Tip:
Highlight text to annotate it
X
DEL III. En resa till Laputa, BALNIBARBI, LUGGNAGG,
GLUBBDUBDRIB och Japan. KAPITEL II.
Den kroppsvätskorna och dispositioner av Laputians beskrivs.
En redogörelse för sitt lärande. Av kungen och hans hov.
Författarens mottagning där.
Invånarna är föremål för fruktan och disquietudes.
En redogörelse för kvinnor.
På min avstigning var jag omgiven av en skara människor, men de som stod
närmast verkade vara av bättre kvalitet.
De såg mig med alla märken och förhållanden undrar, varken faktiskt var
Jag mycket i sina skulder, med aldrig dittills sett en ras av dödliga så singular i
deras form, vanor och ansikten.
Deras huvuden var alla tillbakalutad, antingen till höger eller vänster, en av deras ögon
vänt inåt, och den andra direkt upp till zenit.
Deras yttre plagg pryddes med siffrorna i solar, månar och stjärnor;
sammanvävda med de fioler, flöjter, harpa, trumpeter, gitarrer, cembalo och
många andra instrument av musik, okänd för oss i Europa.
Jag observerade, här och där, många har för vana att tjänare, med en blåst blåsa,
fast som en slaga till slutet av en pinne, som de bar i sina händer.
I varje blåsa var en liten mängd torkade ärter eller små stenar, som jag var
efteråt informerade.
Med dessa blåsor, de då och då smällde mun och öron på dem som
stod i närheten av dem, av vilka metoder jag då inte kunde föreställa sig innebörden.
Det verkar sinnen dessa människor är så upptagna av intensiva spekulationer om att
de varken kan tala eller sköta diskurser av andra, utan att bli väckt
av någon yttre taction på organ
tal och hörsel, varför, de personer som har råd att köpa det alltid
hålla en stängnätets (originalet är climenole) i familjen, som en av sina hushållerskor,
heller någonsin gå utomlands, eller göra besök, utan honom.
Och verksamhet i detta officer är, när två, tre eller flera personer i företaget,
försiktigt slå med sin urinblåsa munnen på honom som är att tala, och höger öra
av honom eller dem till vilka talaren vänder sig.
Detta stängnätets är också anställd flitigt för att delta sin mästare i hans
promenader, och på tillfälle att ge honom en mjuk luckan på hans ögon, eftersom han alltid är så
lindats in i grubbel, att han är i
uppenbar fara för att falla ner varje stup, och studsar hans huvud mot
varje inlägg, och på gatorna, av justling andra, som är eller justled sig in i
kennel.
Det var nödvändigt att ge läsaren denna information, utan vilken han skulle vara på
samma förlust med mig för att förstå arbetet i dessa människor, eftersom de
genomfördes mig uppför trapporna till toppen av
ön, och därifrån till det kungliga palatset.
Medan vi var stigande, glömde de flera gånger vad de handlade om, och
lämnade mig för mig själv, tills deras minnen åter väcktes av sina Flappers, ty de
verkade helt oberörd av åsynen av
mina utländska vana och ansikte, och ropen från de vulgära, vars tankar
och sinnen var mer ur.
Äntligen kom in i palatset, och fortsatte in i kammaren av närvaro,
där jag såg kungen sitta på sin tron, deltog på varje sida av personer av största
kvaliteten.
Inför tronen, var ett stort bord fyllt med klot och sfärer, och matematiska
instrument av alla slag.
Hans majestät, icke tog det minst märker av oss, även om vår entré var inte utan
tillräckligt med buller, genom skaran av alla personer som tillhör domstolen.
Men han var så djupt i ett problem, och vi deltog i minst en timme, innan han kunde
lösa det.
Där stod han, på varje sida, en ung sida med lock i händerna, och när
de såg att han var på fritiden, slog en av dem försiktigt munnen och den andra hans
höger öra, där han förskräckt som ett
vakna på plötsliga, och tittar mot mig och företaget jag var i, mindes
Med anledning av vår ankomst, varav han hade underrättats om.
Han talade några ord, varpå omedelbart en ung man med en flik kom fram till min sida,
och flaxade mig försiktigt på höger öra, men jag gjorde tecken, så gott jag kunde, att jag
hade ingen anledning till ett sådant instrument;
vilket som jag senare hittade, gav hans majestät, och hela hovet, en mycket betyder
yttrande av min förståelse.
Kungen, så långt jag kunde gissningar, frågade mig flera frågor, och jag riktar
mig för honom på alla språk jag hade.
När det var hittade jag varken kunde förstå eller förstås, jag var
utförs av sin beställning till en lägenhet i hans palats (denna prins är framstående
framför allt hans föregångare för hans
gästfrihet mot främlingar), där två tjänare till att delta i mig.
Min middag väcktes, och fyra personer av kvalitet, som jag kom ihåg att ha sett
mycket nära kungens person, gjorde mig den äran att äta middag med mig.
Vi hade två kurser, av tre rätter vardera.
I den första kursen var det en fårbog skuren i en liksidig triangel,
en bit av nötkött till en rhomboides och en pudding i en cykloid.
Den andra kursen var två ankor hopbuntade upp i form av fioler, korv och
puddingar som liknar flöjter och oboer, och ett bröst av kalvkött i form av en
harpa.
Tjänarna skär brödet i koner, cylindrar, parallelograms och flera
andra matematiska siffror.
Medan vi var på middag, gjorde jag djärv att fråga namnen på flera saker i sin
ge mig svar, i hopp om att höja min
beundran av deras stora förmågor om jag kunde bringas att samtala med dem.
Jag kunde snart ringa för bröd och dryck, eller vad jag ville.
Efter middagen mitt företag drog sig tillbaka, och en person sändes till mig av kungens order,
i närvaro av en stängnätet.
Han hade med sig penna, bläck och papper, och tre eller fyra böcker, som ger mig
förstå genom tecken, att han skickade att lära mig språket.
Vi satt ihop fyra timmar, där gången jag skrev ner ett stort antal ord i
kolumner, med översättningarna gent emot dem, jag gjorde också ett skifte för att lära
flera korta meningar, för min handledare skulle
För en av mina tjänare att hämta något, att vända om, att göra en båge, för att
sitta eller stå eller gå, och liknande. Sedan tog jag ner dom i skrift.
Han visade mig också, i en av sina böcker, figurer av solen, månen och stjärnorna,
zodiac, tropikerna, och polära cirklar, tillsammans med valörer av många
slätter och fasta ämnen.
Han gav mig namn och beskrivningar av alla musikinstrument, och
allmänna konst i att spela på varje av dem.
Efter att han hade lämnat mig, placerade jag alla mina ord, med sina tolkningar, i
alfabetisk ordning.
Och så i ett par dagar, med hjälp av en mycket trogen minnet, fick jag en inblick
till sitt språk.
Ordet, som jag tolkar den flygande eller flytande ön, är i original Laputa,
varav jag kunde aldrig lära sig den sanna etymologi.
Lap, i den gamla föråldrade språket, innebär god och untuh, en guvernör, från
som de säger, av korruption, härstammar Laputa, från Lapuntuh.
Men jag godkänner inte denna härledning, som verkar vara lite ansträngd.
Jag vågade erbjuda de lärda bland dem en gissning av mina egna, som Laputa
var kvasi varv outed, varv, vilket innebär ordentligt, dansen av solstrålar i
havet och outed, en flygel, som dock
Jag skall inte PÅTRUGA, men lämna en förnuftig läsaren.
Dem som kungen hade anförtrott mig, att observera hur sjuk jag var klädd, beställde en
skräddarsydd för att komma nästa morgon och ta mått på en kostym.
Denna operatör gjorde sitt kontor efter ett annat sätt än de av hans handel i
Europa.
Han tog första min höjd med en kvadrant, och sedan, med en regel och kompasser,
beskrev dimensioner och konturerna av hela min kropp, allt som han skrev in sig
papper, och i sex dagar tog mina kläder
mycket sjuk gjorts, och helt ur form, med händer misstag en figur i
beräkning.
Men min tröst var att jag observerade sådana olyckor mycket täta, och lite
betraktas.
Under min fångenskap i brist på kläder och med en olust som höll mig lite
dagar längre, utvidgade jag mycket min ordbok, och när jag gick bredvid domstol, kunde
förstå många saker kungen talade, och att återvända honom någon form av svar.
Hans majestät hade givit order att ön ska flytta nordost och öster,
till den vertikala punkten över Lagado, metropolen för hela riket under, efter
företaget jorden.
Det var omkring nittio mil avlägsen, och vår resa varade i fyra dagar och en halv.
Jag var inte det minsta vettigt av den progressiva rörelsen gjordes i luften genom
ön.
På den andra morgonen, omkring klockan elfva, kungen själv personligen,
deltog hans adel, hovmän och officerare, som har förberett alla sina musikaliska
instrument, som spelas på dem i tre timmar
utan paus, så att jag blev ganska chockad med buller, inte heller kunde jag
möjligen gissa betydelsen, tills min handledare informerat mig.
Han sade att folket i deras ö hade sina öron anpassat för att höra "musiken
av de områden, som alltid spelas under vissa perioder, och domstolen var nu
beredda att ta sin del, oavsett
instrument som de mest utmärkte sig. "I vår resa mot Lagado, huvudstaden,
Hans Majestät beordrade att ön ska sluta över vissa städer och byar, från
varifrån han skulle få den framställningar av hans undersåtar.
Och i detta syfte har flera packthreads svikna, med små vikter på
botten.
På dessa packthreads folket uppträdda sina framställningar, som monteras upp direkt,
som papperslappar fast med skolan pojkar i slutet av strängen som håller
sin kite.
Ibland fick vi vin och viktualier underifrån, som utarbetats av remskivor.
Den kunskap jag hade i matematik, gav mig stor hjälp för att förvärva sina
fraseologi, vilket berodde mycket på att vetenskap och musik, och i det senare var jag
inte outbildade.
Deras idéer är ständigt insatt i linjer och figurer.
Om de skulle till exempel beröm skönheten i en kvinna, eller något annat djur,
de beskriver den med romber, cirklar, parallellogram, ellipser och andra
geometriska termer, eller genom ord av konst dras från musik, onödiga här för att upprepa.
Jag observerade i kungens kök alla möjliga matematiska och musikinstrument,
efter siffror som de skär upp lederna som serveras till hans majestäts
bord.
Deras hus är mycket sjuk byggs väggarna Bevil, utan en rät vinkel i alla
lägenhet, och detta fel uppkommer från det förakt de bär till praktisk geometri,
som de föraktar så vulgärt och mekaniker;
de instruktioner som de ger en alltför förfinad för intellekt av deras
arbetare, som tillfällen ständiga misstag.
Och även om de är skicklig nog på ett papper, i förvaltningen av
regel, pennan, och avdelare, men i de gemensamma handlingar och beteende i livet, jag
har inte sett en mer klumpig, tafatt, och
opraktiskt människor, inte heller så långsamma och förvirrad i sina uppfattningar på alla andra
ämnen, utom matematik och musik.
De är mycket dåliga reasoners och häftigt som ges till motstånd, om när de
råkar vara av rätt yttrande, som sällan är deras fall.
Fantasi, fantasi, och uppfinning, de är helt främmande för, inte heller har några ord i
sitt språk, med vilken dessa idéer kan uttryckas, hela kompass sin
tankar och sinne vara instängd i två forementioned vetenskaperna.
De flesta av dem, och speciellt de som handlar med den astronomiska delen, har stor tilltro
i det rättsliga astrologi, även om de skäms för att äga den offentligt.
Men vad jag främst beundrade och tänkte helt oansvariga, var den starka
disposition jag ser hos dem mot nyheter och politik, frågar ständigt i
Public Affairs, ger sina domar i
frågor om tillstånd, och passionerat bestrida varje tum av ett parti åsikt.
Jag har verkligen observerade samma inställning bland de flesta matematiker har jag
känd i Europa, även om jag aldrig kunde upptäcka den minsta likhet mellan de två
vetenskaper, om inte dessa människor antar att
eftersom den minsta cirkeln har så många grader som den största, därför
reglering och förvaltning av världen kräver inte mer förmågor än hantering
och svarvning av en glob, men jag hellre ta
denna kvalitet till våren från en mycket vanlig svaghet i den mänskliga naturen, luta oss
vara mest nyfikna och inbilska i frågor där vi har minst bekymmer, och för vilka
vi är minst anpassas genom studier eller naturen.
Dessa människor är under ständig disquietudes, aldrig njuter av en minut
sinnesfrid, och deras störningar utgå från orsaker som mycket liten
påverka resten av dödliga.
Deras farhågor uppstår från flera förändringar de fruktar i himlakroppar:
till exempel, att jorden, genom den ständiga närmar av solen mot det,
måste med tiden, absorberas eller
uppslukat, att ansiktet av solen, kommer efter hand, vara täckt med en egen
effluvia, och ger inte mer ljus för världen, att jorden är mycket snävt undkommit
en borste från svansen på den senaste kometen,
vilket skulle ha ofelbart reduceras till aska, och att nästa, som de har
beräknas för ett och trettio år framåt, kommer förmodligen att förgöra oss.
För om, i sin perihelium, bör den metod inom en viss grad av solen
(Genom sina beräkningar de har anledning att frukta) kommer det att få en viss grad av värme
tiotusen gånger intensivare än
av röda varma glödande järn, och i dess frånvaro från solen, bära en flammande svans tio
100.014 miles lång, genom vilken, om jorden skulle gå på
avstånd av hundra tusen miles
från kärnan, eller huvuddelen av komet, måste den i sin passage sättas på
eld och aska: att solen, dagliga utgifterna dess strålar utan
näring att leverera dem, äntligen kommer
helt förbrukas och förintas, som skall närvara med förstörelsen av denna
jorden, och av alla de planeter som får sina ljus från den.
De är så ständigt oroade med farhågor för dessa och liknande
överhängande faror, att de varken kan sova lugnt i sina sängar, inte heller har några
välbehag för den gemensamma nöjen och nöjen i livet.
När de möter en bekant på morgonen, är den första frågan om
Suns hälsa, hur han såg på sin inställning och stigande, och vad hoppas de har att
undvika stroke för den annalkande komet.
Detta samtal att de är benägna att stöta på med samma temperament som pojkar upptäcka i
glädja höra hemska historier om andar och troll, som de girigt
lyssna på, och vågar inte gå till sängs i rädsla.
Kvinnorna på ön har överflöd av livlighet: de, förakta sina män, och
är ytterst förtjust i främlingar, varav det finns alltid ett stort antal från
kontinenten nedan, gå till domstol,
antingen vid angelägenheter flera städer och företag eller deras egna speciella
tillfällen, men är mycket föraktade, eftersom de vill ha samma begåvningar.
Bland dessa damerna välja Gallants: men förtret är att de
handla med för mycket lätthet och säkerhet, för man är alltid så försjunken i
spekulation, att älskarinna och älskare
kan fortsätta till största familiarities framför hans ansikte, om han är, men försedd med
papper och redskap, och utan hans stängnätet vid sin sida.
Hustrur och döttrar beklaga deras fångenskap till ön, även om jag tror
den mest utsökta platsen av mark i världen, och även om de bor här i
störst gott och prakt, och är
får göra vad de vill, de längtar efter att se världen, och ta
omläggningar i metropolen, som de inte har tillåtelse att göra utan en viss
licens från kungen, och det är inte lätt
måste framställas, eftersom folket i kvalitet har hittat, med täta erfarenhet,
hur svårt det är att övertala sina kvinnor att återvända underifrån.
Jag fick veta att en stor domstol dam, som hade flera barn,-är gift med den främsta
minister, den rikaste ämnet i riket, en mycket behaglig person, extremt
förtjust i henne, och bor i de finaste palatset
av ön,-gick ner till Lagado på låtsas hälsa, där gömde sig för
flera månader, tills kungen skickade en teckningsoption för att söka efter henne, och hon var
hittades i en obskyr kokhuset allt i
trasor, som har pantsatt sina kläder för att upprätthålla en gammal deformerade betjänt, som slog henne varje
dag, och i vars sällskap hon togs, mycket mot sin vilja.
Och även om hennes man tog emot henne med alla möjliga vänlighet, och utan
Minst förebrå, hon efter snart krystat att stjäla ner igen, med alla sina smycken, till
samma tappra, och har inte hörts av sedan dess.
Detta kan möjligen gå med läsaren snarare för en europeisk eller engelska berättelse,
än för en i ett land så avlägsen.
Men han får gärna överväga att nycker kvinnfolk inte begränsas av
vilket klimat som helst eller nation, och att de är mycket mer enhetlig än vad som kan enkelt
föreställa sig.
I ungefär en må*** tid hade jag gjort en acceptabel kunskaper i deras språk,
och kunde besvara de flesta av kungens frågor, när jag hade äran att närvara
honom.
Hans majestät upptäckte inte minst nyfikenhet att undersöka de lagar,
regeringen, historia, religion eller seder av de länder där jag varit, men
begränsat sina frågor till staten
matematik, och fick det konto jag gav honom med stor förakt och
likgiltighet, men ofta väcktes av hans stängnätet på varje sida.