Tip:
Highlight text to annotate it
X
Hej allihopa!
Hej!
Så, detta är ett ämne som vi har pratat om i många videor,
men vi har aldrig tillägnat någon video åt det förut, så..
Jag känner att det aldrig riktigt pratas om
ämnet om att säga "Jag älskar dig" i Japan
Så, det är inte riktigt en stor grej i Japan som många människor säger till sina käraste
Men först tycker jag att vi borde börja med att faktiskt översätta "Jag älskar dig" på japanska
För det finns olika sätt att säga det på
Okej
Om du tittar på en dramaserie eller anime
Så hör man ofta en karaktär säga "suki desu"
Och det blir översatt till "Jag älskar dig"
Jag blir alltid förvirrad av det
Precis
De dejtar inte ens eller något
Precis, och sedan bara helt plötsligt
JAG ÄLSKAR DIG!!!
De är så intensiva
Va?
Men "Suki desu" betyder egentligen "Jag gillar dig" och
Så hade man översatt det direkt
Man säger
Som, ett erkännande, eller hur?
Precis
Precis
Man använder inte bara det till människor, man säger "suki desu" till allt
Som "Neko ga suki"
"Jag gillar katter" eller något
Jag menar, det är starkare än "jag gillar katter"
Men mycket, mycket mindre än "Jag älskar dig"
Precis
Och jag tror att förvirringen till varför det översätts som kärlek
är på grund av att "älska" på engelska har väldigt många meningar till det
Okej
Som, att du kan säga "älskar" om en person som du verkligen, verkligen
älskar och som har en stor betydelse för dig
Men du kan också säga "JAG ÄLSKAR DESSA SKOR!" eller något
Och det är ju uppenbarligen inte lika starkt och intensivt
Så jag känner att...
Det..
Det är inte ett vanligt användande i Japan
Man säger inte riktigt "Jag älskar dessa skor"
Precis
Så därför känner jag att när de säger,
Eller översätter "Suki desu" till älska, så känner jag att
det är den typen av kärlek på engelska
Det är inte precis, du vet, 100 intensiv nivå av kärlek
Det är mer som "Jag gillar dig" på engelska
Den typens sak
Så, nivpn 100 av kärlek i Japan, på japanska
Är "Aishiteru"
Man skulle säga "Aishiteru" för det
Normalt är det väldigt starkt och
traditionellt
Som, kanske skulle man säga det
på en bröllopsceremoni
Ja, en bröllopsceremoni
Jun har skojat om det många gånger innan när
han har sagt, att för honom känns det som något man hade sagt på sin dödsbädd
Som ett erkännande på dödsbädden till din käraste
"Jag älskar dig"
Och sedan bara, går bort?
Gå bort
Sådär bara
Det är den nivån av intensitet
Men uppenbarligen gäller det inte alla i Japan
Det finns människor som säger "jag älskar dig" till sina partner
Det är jag säker på
Eller hur?
På japanska?
Ja, på japanska
Kanske
Så, vi har sett många japaner förr som
håller med om Jun's typ av använding av "jag älskar dig"
Då det är typ
Det är något "Man säger inte så!"
Det är som "Det är en väldigt svår sak att säga"
För att det är så intensivt
Ja, vi säger det bara inte
Precis, man säger det helt enkelt bara inte här
Jag menar, det finns människor i Amerika som inte säger det
så enkelt heller
Det finns defenitivt familjer som, du vet, inte visar mycket öpen tillgivenhet sådär
Men det är olika
Men jag känner att det är olik, för i min kultur,
om man inte säger "Jag älskar dig" till dina familjemedlemmar
så kommer folk att tänka att du är tillbakadragen
Eller så kommer de att tänka att du är typ
känslomässigt avlägsen,
eller kanske är din familj inte väldigt öppna med varandra
Så, jag menar att det finns människor som inte säger det
men det finns en negativ märkning till det
Det är bara annorlunda
Men det är inte,
Det är inte faller här
Det finns ingen negativ märkning till att inte säga det, eller hur?
Det är
Det är inget vi säger
om det låter vettigt för dig
Precis
Japan, antar jag, att är inte ett så
verbalt tillgivet land
Åtminstone,
är det min tolkning från vad jag har hört
från Jun genom dessa 5 ½ år
Det känns som att du inte behöver säga det på japanska, liksom
det finns inget behov att att säga det för att
människor vet
Vi växte bara inte upp på det sättet så det är också konstigt
Jag kommer ihåg min familj när jag kramade dem
på flygplatsen. Det var sådär jätteblyga, så det bara
Precis
Jag gjorde det för att göra narr av dem och bara skoja
De var glada men också väldigt obekväma
Precis
För, vi växte inte upp så
Jag jag tror att många
utländska tittare som hör dig dig säga det kommer att säga
"Är inte det bara din familj? Finns det familjer som är
mycket mer öppna i Japan?"
Det finns familjer som är öppna,
men att säga "Jag älskar dig" på japanska
"Aishiteru"
Är inte en grej, bara
Kanske, men
Jag antar att det inte finns många
Jag hör vad Jun säger och jag förstår det,
men det är riktigt svårt för mig att riktigt förstå
Att inte behöva eller vilja säga "Jag älskar dig" för att
det är så otroligt inrotad i min kultur
Kanske är det bara jag, men jag är säker på att det finns
många som mig med
Vi gör något snällt, något omtänksamt
Låter det vettigt?
Precis
Istället för att säga det
Vi försöker inte riktigt bevisa det, men
vi gör det genom handlingar
Inte bara ord
Och vi har ett ord för det
Det finns faktiskt en väldigt känd bok på engelska
som heter "De fem Kärleksspråken"
Okej
Där det bryts ner 5 olika sätt som människor
använder för att visa sin kärlek och hur de vill bli visade kärlek
Så jag känner att Japan, som att hela landet
är tjänande
så
Det finns en som kallas "Tjänande"
okej
så, människor visar deras kärlek för andra genom att
göra saker för dem
Typ som, att jobba eller att göra hushålls sysslor
eller att laga mat eller något
Och det är du!
Det är något jag gör varje dag, eller hur?
Det är Jun!
Hela vägen liksom
Han är 100% tjänande
Men du tycker bara att jag är en snäll person
men
Jo, för min del ja
Det är från min kärlek, okej?
Det är mitt kärleksspråk
Det är från min kärlek
Så, jag känner att det..
Japan som en kultur lutar åt tjänande
Jag skulle säga att det finns ett ord kallat "Omoiyari",
Jag tror det är närmare det
Vårat koncept av kärlek
Precis
Bara..
Det finns där
Precis
Du känner det
Ja
Och om du, typ,
Greppar en japansk person, skulle du inte ens tänka
över att vilja säga det
Men
Men tror du att de skulle bli glada om deras
partner säger "Jag älskar dig?"
Om de säger "jag älskar dig" på engelska, kanske
de är okej med det som jag
Precis
Men om du helt plötsligt kommer hem och säger
"Aishiteru" till din partner, normalt skulle de
"Okej"
Det är reaktionen du antagligen skulle få
Tänk om det är som
Tänk om det är efter en bra dejt eller något?
Eller att du hade en riktigt fin, djup konversation med dem?
Och du är på riktigt bra humör
Skulle de bli glada om deras partner sa "Aishiteru"?
Jag tror det
Nja, det beror på såklart
Det är en fin sak att säga,
men ingenting du riktigt säger så ofta
eller lätt
Så bara så att ni vet,
Vi säger det hela tiden i våran relation
Jun var inte helt bekväm med det i
början av relationen
Även om han sa det först
Men han vande sig riktigt fort efteråt, antar jag
Kanske 2 månader
Jag kommer inte ihåg hur lång tid det tog för mig
så..
bara,
Jag växer upp
Och han säger det
Jag tror han säger det mycket oftare än mig nu
Vi säger det väldigt ofta
väldigt ofta
Vi säger det väldigt ofta vilket
även i min kultur många inte gillar
Många tycker att ju mer man säger det
desto mindre mening har det
Det är exakt så jag kände först
Det var så han kände först
Det sa Ryosuke också
Precis
Och det är en väldigt , väldigt normal sak för människor
att känna även i min kultur
Så det är inte
Det är inte unikt eller konstigt alls
Du vet hur jag känner om det
Vi har redan haft denna konversationen
Okej
Så, jag antar att det är allt vi har att säga om det
Men om ni har några kommentarer så
lämna dem i kommentarsfältet här nere
Det finns där
Det finns där
Du visar det
Du känner det, va?
Jag älskar dig
Jag älskar dig med
Hej då!