Tip:
Highlight text to annotate it
X
The Adventures of Huckleberry Finn
Kapitel XXVI.
Jo, när de var alla borta kungen han
frågar Mary Jane hur de var borta för reservdelar
rum, och hon sa att hon hade en gästrummet,
vilket skulle göra för morbror William, och hon skulle
ge henne ett eget rum till farbror Harvey, som
var lite större, och hon skulle vända
in i rummet med sina systrar och sova på
en barnsäng, och upp vinden var lite Cubby,
med en pall i den.
Kungen sade att cubby skulle göra för sin
dal - innebörd mig.
Så Mary Jane tog oss upp, och hon visade
dem deras rum, vilket var vanligt men trevligt.
Hon sa att hon skulle ha henne klänningar och en ***
andra fällor tog ut från sitt rum om de
var i Farbror Harvey's sätt, men han sa att de
warn't.
The klänningar hängdes längs väggen, och
innan dem var en gardin gjord av
kalikå som hängde ner till golvet.
Det fanns en gammal stam hår i ena hörnet,
och en gitarr-box i en annan, och alla sorters
av liten kuriosa och jimcracks runt,
som flickor brisken upp ett rum med.
Kungen sa att det var desto mer hemtrevlig
och mer trevligare för dessa infästningar och
så stör inte dem.
Hertigens rum var ganska små, men
mycket bra nog, och så var min cubby.
Den natten hade de en stor middag, och alla
dem män och kvinnor var där, och jag stod
bakom kungen och hertigen stolar och
väntade på dem, och negrer väntade på
resten.
Mary Jane satte hon på huvudet av bordet,
med Susan vid sidan av henne, och sa hur
dåligt kex var, och hur menar
bevarar var, och hur FUL och tuff
stekt kyckling var - och alla den typen av
röta, hur kvinnor alltid gör för att tvinga
ut komplimanger, och folket alla knowed
allt var tiptop, och sagt det - sa
"Hur får man kex till brunt så skönt?"
och "Var, för den mark skull, DID du
få dessa amaz'n pickles? "och allt det där
slags humbug talky-talk, precis som
människor alltid gör vid en middag, du vet.
Och när allt var gjort mig och haren-
läpp hade kvällsmat i köket bort av
lämningar, medan de andra hjälpte
*** städa upp saker.
Haren-läpp hon fick pumpa mig om
England, och välsignad om jag inte tror att
is började bli mäktig tunn ibland.
Hon säger:
"Har du någonsin sett kungen?"
"Vem?
William fjärde?
Tja, jag slår vad jag har - han går till vår kyrka ".
Jag visste att han var död år sedan, men jag har aldrig
låt på.
Så när jag säger att han går till vår kyrka, hon
säger:
"Vad -? Vanliga"
"Ja - regelbundet.
Sin bänk rätt över motsatta ourn - om
t'other sida predikstolen. "
"Jag trodde han bodde i London?"
"Ja, det gör han.
Var skulle han leva? "
"Men jag trodde du bodde i Sheffield?"
Jag ser att jag var uppe en stubbe.
Jag var tvungen att låta på för att få kvävdes med en
kyckling ben, så att få tid att tänka
hur man får ner igen.
Då jag säger:
"Jag menar han går till vår kyrka regelbundet då
han är i Sheffield.
Det är bara på sommaren, när han
kommer det att ta havsbad. "
"Varför, hur du talar - Sheffield är inte på
havet. "
"Ja, vem sa att det var?"
"Varför gjorde du."
"Jag visste inte nuther."
"Du gjorde det!"
"Jag gjorde det inte."
"Du gjorde."
"Jag har aldrig sagt något sådant."
"Nå, vad sa du då?"
Sade han kommit för att ta havsbad - det är
vad jag sa. "
"Ja, då, hur han kommer att ta över havet
bad om det inte är på havet? "
"Looky här", jag säger; "Har du någonsin sett någon
Kongress-vatten? "
"Ja".
"Tja, du måste gå till kongressen att
få det? "
"Varför, nej."
"Tja, varken William fjärde måste
gå till havet för att få ett havsbad. "
"Hur får han det då?"
"Blir det hur människor här nere blir
Kongress-vatten - i tunnor.
Där i slottet på Sheffield de har
fick ugnar, och han vill att hans vatten varmt.
De kan inte galla att mängden vatten bort
där borta vid havet.
De har inte fått några bekvämligheter för det. "
"Åh, jag ser nu.
Du kanske en sa att i första hand
och sparade tid. "
När hon sa att jag ser att jag var ute ur
skogen igen, så jag var bekväm och
glad.
Därefter säger hon:
"Vill du gå i kyrkan också?"
"Ja -. Regelbundet"
"Var ställer du?"
"Varför, i vår bänk."
"Vars bänk?"
"Varför, OURN - din farbror Harvey's."
"His'n?
Vad vill han med en bänk? "
"Vill den för att ställa in
Vad gjorde du antar att han ville ha med den? "
"Varför, jag trodde han skulle vara i predikstolen."
Rot honom, glömde jag att han var en predikant.
Jag ser att jag var uppe en stubbe igen, så jag spelade
annan kyckling ben och fick en annan tycker.
Då jag säger:
"Blame det, tror ni att det finns inte men
en predikant i en kyrka? "
"Varför, vad vill de göra med mer?"
"Vad! - Att predika inför en kung?
Jag har aldrig såg en sådan flicka som du.
De har inte inte mindre än sjutton. "
"Sjutton!
Min mark!
Varför skulle jag inte ställa en sådan sträng som
att inte om jag aldrig fick till ära.
Det måste ta dem en vecka. "
"ÄSCH, de gör inte alla dem predika
samma dag - bara en av dem ".
"Nå, vad gör resten av dom göra?"
"Åh, inte mycket.
Loll runt, passera skylten - och en sak
eller annat sätt.
Men främst de inte gör någonting. "
"Nåväl, vad är de för?
"Varför, de är för stil.
Vet du inte någonting? "
"Tja, jag vill inte veta något sådant
dårskap som det.
Hur anställda behandlas i England?
Har de behandla dem bättre "n vi behandlar våra
***? "
"NEJ!
En anställd är inte ingen där.
De behandlar dem sämre än hundar. "
"Var inte de ger dem semestrar, hur vi
göra, jul och nyår vecka, och
Fjärde juli? "
"Åh, bara lyssna!
Ett organ skulle kunna berätta hain't varit på
England av det.
Varför, Hare-l - varför, Joanna, de ser aldrig en
semester från årsskiftet till årets ***;
aldrig gå på cirkus, eller teater, eller
*** visar inte heller nowheres. "
"Inte heller kyrkan?"
"Inte heller kyrkan."
"Men du gick alltid till kyrkan."
Tja, jag var borta igen.
Jag glömde var jag den gamle mannens tjänare.
Men nästa minut jag virvlat in på ett slags
en förklaring till hur en dal var annorlunda
från en gemensam tjänare och var tvungen att gå till
kyrkan om han ville eller inte, och ställ
med familjen, på grund av att det är
lagen.
Men jag gjorde inte det ganska bra, och när jag
fick gjort Jag ser hon warn't nöjd.
Hon säger:
"VERKLIGEN, nu hain't du talat
mig en *** lögner? "
"VERKLIGEN", säger I.
"Inget av det alls?"
"Inget av det alls.
Inte en lögn i det, säger I.
"Lägg din hand på denna bok och säga det."
Jag ser det warn't ingenting annat än en ordbok,
så jag lade min hand på den och sa det.
Så då hon såg lite bättre
nöjd, och säger:
"Ja, då ska jag tror en del av det, men jag
hoppas att nådig om jag ska tro på resten. "
"Vad är det du kommer inte att tro, Joe?", Säger
Mary Jane, gå in med Susanne bakom
henne.
"Det är inte rätt eller slag för dig att prata så
för honom, och han en främling och så långt ifrån
sitt folk.
Hur skulle du vilja bli behandlade så? "
"Det är alltid din väg, lemlästa - alltid
seglar i att hjälpa någon innan de
ont.
Jag hain't inte gjort någonting för honom.
Han berättade några bårar, jag tror, och jag
sa att jag inte skulle svälja allt, och det är
varje bit och säd jag sa.
Jag antar att han kan stå en liten sak som
detta kan han inte? "
"Jag bryr mig inte om" Twas liten eller
huruvida "Twas stor, han är här i vårt hus
och en främling, och det var inte bra för dig
att säga det.
Om du var i hans ställe skulle det göra dig
skäms, så du borde inte säga
sak till en annan person som gör dem
skämmas. "
"Varför, lemlästa, sade han -"
"Det gör inte någon skillnad vad han sade -
det är inte sak.
Grejen är att du ska behandla honom slag och
inte säga saker att göra honom minnas
han inte i sitt eget land och bland hans
egna folk. "
Jag säger till mig själv, är detta en tjej som jag är
att låta den gamla reptle råna henne på hennes
Då Susan HON valsat i, och om du kommer
Tro mig, gav hon Hare-läpp souvenirer från
graven!
Säger jag till mig själv, och detta är en annan en
att jag låter honom beröva henne av hennes pengar!
Då Mary Jane tog hon en annan inning, och
gick i söt och härlig igen - vilket var
hennes sätt, men när hon kom göras där warn't
nästan ingenting kvar o 'dålig Hare-läpp.
Så hon skrek.
"Okej, då, säger de andra flickorna;
"Du frågar bara hans nåd."
Hon gjort det också, och hon gjort det
vacker.
Hon gjort det så vackert det var bra att
höra, och jag önskade att jag kunde säga henne ett
tusen lögner, så att hon kunde göra det igen.
Jag säger till mig själv, är detta ytterligare en som
Jag låter honom beröva henne av hennes pengar.
Och när hon fick igenom de alla skämt som
theirselves ut för att göra mig känna sig hemma och
vet att jag var bland vänner.
Jag kände mig så FUL och låg ner och gör att
Jag säger till mig själv, är min sinne består, jag ska
bikupa som pengar för dem eller byst.
Så då tände jag ut - för sängen, sa jag, vilket
någon gång.
När jag kom av mig själv gick jag till att betänka det
sak om.
Jag säger till mig själv, ska jag gå till denna
läkare, privat, och blås på dessa bedrägerier?
Nej - det kommer inte att göra.
Han kan berätta vem som berättade för honom, då konungen
och hertigen skulle göra det varmt för mig.
Skall jag gå, privat, och säg Mary Jane?
Nej - jag dasn't det.
Hennes ansikte skulle ge dem en vink, säker;
De har pengar, och de skulle glida
rätt ut och komma undan med det.
Om hon skulle hämta i hjälp jag skulle få blandade
upp i verksamheten innan den var klar med,
Jag domare.
Nej, det finns inte något bra sätt utom ett.
Jag fick stjäla pengar, på något sätt, och jag
fick stjäla den något sätt att de inte kommer
misstanke om att jag gjort det.
De har en bra sak här, och de
är inte en pågående lämna tills de har spelat
denna familj och den här stan för alla de är
värt, så jag hittar en chans tid nog.
Jag ska stjäla den och gömma den, och av och av,
när jag är borta nedför floden, så skriver jag en
brev och berätta Mary Jane där det gömde sig.
Men jag bikupa bättre ikväll om jag kan,
eftersom läkaren kanske inte har lå*** sig som
mycket som han låter på han har, han kan skrämma
dem härifrån ännu.
Så, tänker jag, jag ska gå och söka i dem
rum.
En trappa upp hallen var mörkt, men jag hittade
Duke's rum, och började tass runt det
med mina händer, men jag mindes det
skulle vara ungefär som kungen att låta
någon annan ta hand om dessa pengar men
sitt eget jag, så då åkte jag till hans rum
och börjat tass runt där.
Men jag ser att jag inte kunde göra någonting utan en
ljus, och jag dasn't ljus en, förstås.
Så jag bedömde jag hade fått göra en annan sak -
låg för dem och tjuvlyssna.
Om den tiden jag hör deras fotspår
komma, och skulle hoppa under
säng, jag sträckte sig efter det, men det var inte där
Jag trodde det skulle vara, men jag rörde vid
gardin som gömde Mary Jane's klänningar, så jag
hoppade in bakom det och gosade i
bland kapporna, och stod där
alldeles stilla.
De kommer i och stängde dörren, och
första hertigen gjort var att få ner
och titta under sängen.
Då var jag glad att jag inte hade hittat sängen när
Jag ville ha den.
Och ändå, du vet, det är ganska naturligt att
gömma sig under sängen när du är upp till
något privat.
De fastställer då, och kungen säger:
"Nå, vad är det?
Och skär den middlin "kort, eftersom det är
bättre för oss att vara där nere a-whoopin "
upp mournin "än här uppe Givin '' em en
chans att prata oss över. "
"Ja, här är det, Capet.
Jag är inte lätt, jag är inte bekväm.
Att läkare lägger på mitt sinne.
Jag ville veta dina planer.
Jag har en föreställning, och jag tror det är en sund
ett. "
"Vad är det, hertig?"
"Att vi glider bättre ur detta innan
tre på morgonen, och fäst den ner
flod med vad vi har.
Speciellt, ser vi det så lätt - med tanke
tillbaka till oss, slängde på våra huvuden, som ni kanske
säga, när vi naturligtvis får ha till
stjäla tillbaka det.
Jag är för knackar bort och belysning ute. "
Det fick mig att känna ganska dålig.
Om en timme eller två sedan hade det en varit en
lite annorlunda, men nu fick mig att känna
dålig och besviken, revor Kungen ut och
säger:
"Va!
Och inte sälja ut resten o "egendomen?
Mars iväg som en passel av dårar och lämnar
åtta eller nio thous'n "dollar" värt o "
egendom layin "omkring skämt sufferin" att vara
öste in -? och alla goda, säljbar grejer,
också. "
Hertigen han muttrade, sade påsen av guld
var nog, och han ville inte gå någon
djupare - didnt vill råna en *** föräldralösa barn
av allt de hade.
"Varför, hur du talar!", Säger kungen.
"Vi sha'n't Rob 'em ingenting alls, men
skämt här pengarna.
De människor som köper fastigheten är
suff'rers, därför så snart är den hittat
ut "på att vi inte äger den - som inte kommer att
långt efter att vi har glidit - försäljningen inte kommer att
giltigt, och det 'll alla gå tillbaka till
egendom.
Dessa yer föräldralösa 'll git sitt hus tillbaka
Agin, och det är nog för dem, de är
ung och pigg, och k'n lätt tjäna en Livin '.
De är inte a-goin att lida.
Varför, skämt tycker - det finns thous'n: s och
thous'n det är inte är nära så bra.
Välsigna er, är de fick inte noth'n "för att
klaga på. "
Jo, kungen han talade honom blind, så på
sista han ge, och sa okej, men
sade att han trodde att det var skyllde oförstånd
att stanna, och att läkare hängande över sig.
Men kungen säger:
"Tera läkaren!
Vad gör k'yer vi för honom?
Hain't vi fick alla dårar i stan på vår
Och är det inte en tillräckligt stor majoritet i alla
stan? "
Så de fick redo att gå ned för trappor igen.
Hertigen säger:
"Jag tror inte att vi lägger de pengarna på ett bra
rum. "
Det piggade upp mig.
Jag hade börjat tro att jag warn't kommer att få ett
antydan om ingen typ att hjälpa mig.
Kungen säger:
"Varför?"
"Eftersom Mary Jane 'll vara i sorgen från
ut detta, och först du vet ***
som gör upp rummen kommer att få en order att
ruta dessa blindgångare upp och sätter dem bort, och gör
du tror en neger kan springa över pengar
och inte låna lite av det? "
"Ditt huvud nivå Agin, hertigen, säger
konung, och han kommer a-trevande under
gardin två eller tre fot från där jag var.
Jag fastnade hårt i väggen och höll mäktiga
fortfarande, även om quivery, och jag undrade vad
dem stipendiater skulle säga till mig om de
fångat mig, och jag försökte tänka vad jag skulle
bättre göra om de fångade mig.
Men kungen fick han påsen innan jag kunde
tänka mer än cirka en halv tanke, och
han suspicioned aldrig att jag var i närheten.
De tog och knuffade påsen genom en rip
i halmen fästingen som stod under
fjäder-säng och trängs det i en fot eller
två bland halmen och sa att det var alla
just nu, eftersom en neger gör bara upp
fjäder-säng, och inte vända på
halm kryssa bara två gånger per år, och så
det warn't i någon riskzon för att få vann
nu.
Men Jag visste bättre.
Jag hade det därifrån innan de var halvt
sätt ned för trappor.
Jag trevade längs upp till min cubby, och gömde den
där tills jag kunde få en chans att göra
bättre.
Jag bedömde jag bättre gömma det utanför
hus somewheres, för om de missade det
de skulle ge huset ett bra
vandalisering: Jag visste det mycket väl.
Sedan vände jag mig i, med kläderna alla på;
men jag couldn'ta somnat om I'da
ville, jag var på ett sådant svett för att få
igenom med verksamheten.
Av och med jag hörde kungen och hertigen
kommit upp, så jag rullade min pall och som
med min haka på toppen av min stege och
väntade att se om något skulle
hända.
Men inget gjorde.
Så jag höll på tills alla sena ljud hade
sluta och de tidiga hade inte börjat ännu;
och då jag halkade ner för stegen.
CC Prosa Ccprose Ljudbok Ljudbok klassisk litteratur Stängda bildtexter textning Undertexter ESL synkroniserad text Komplett Hela Full Gratis