Tip:
Highlight text to annotate it
X
DEL III. En resa till Laputa, BALNIBARBI, LUGGNAGG,
GLUBBDUBDRIB och Japan. KAPITEL I.
Författaren ger sig ut på sin tredje resa. Tas av pirater.
Den ondska av en holländare. Hans ankomst till en ön.
Han tas emot i Laputa.
Jag hade inte varit hemma över tio dagar, när kapten William Robinson, en Cornish man,
befälhavare för Hopewell, en stout fartyg av tre hundra ton, kom till mitt hus.
Jag hade tidigare varit kirurg i annat fartyg där han var mästare, och en fjärde del
ägare, i en resa till Levanten.
Han hade alltid behandlat mig mer som en bror än en underlägsen officer, och,
utfrågning av min ankomst, fick mig ett besök, eftersom jag greps bara av vänskap, för
inget gick mer än vad som är vanligt efter en lång frånvaro.
Men att upprepa sina besök ofta, uttryckte sin glädje finner jag mig i god hälsa,
frågar, "om jag nu var fast för livet?" och tillade "att han avsåg en resa
till Ostindien i två månader ", till sist
Han bjöd helt enkelt mig, fast med några ursäkter, att vara kirurg av fartyget, "att
Jag borde ha en annan kirurg under mig, bredvid våra två kompisar, att min lön skulle
vara det dubbla till den vanliga lön, och att ha
upplevt mina kunskaper i havet angelägenheter vara minst lika med hans, skulle han skriva
till något engagemang för att följa mitt råd, så mycket som om jag hade delat i kommandot. "Han
sa så många andra tvinga saker, och jag
kände honom att vara så ärlig man, som jag inte kunde avvisa detta förslag, törsten
Jag hade att se världen, trots mina tidigare motgångar, fortsätter som våldsamma
som någonsin.
Den enda svårighet som återstod var att övertala min fru, vars samtycke men jag
äntligen fått, av utsikten till fördel Hon föreslog till sina barn.
Vi sätter ut den 5: e dagen i augusti, 1706, och anlände till Fort St
George den 11 april 1707. Vi stadgad det tre veckor att uppdatera vår
besättningen, många av dem sjuka.
Därifrån åkte vi till Tonquin, där kaptenen beslöt att fortsätta en tid,
eftersom många av de varor som han avsåg att köpa var inte redo, kunde inte heller han räkna med att
sändas på flera månader.
Därför, i hopp att täcka en del av de avgifter han måste vara, köpte han en slup,
laddade den med flera typer av varor, varmed Tonquinese handeln vanligen
de närliggande öarna, och sätta
fjorton männen ombord, varav tre var av landet, utsåg han mig mästare
Slup-och gav mig kraft att trafiken samtidigt som han omsätts hans affärer på Tonquin.
Vi hade inte seglat över tre dagar, när en stor storm uppstår, vi var drivna fem
dagar till den nord-nordost och sedan österut: efter som vi hade vackert väder
men fortfarande med en ganska stark storm från väster.
Vid den tionde dagen vi jagades av två pirater, som snart gick om oss, för min slup
var så djupt lastad, att hon seglade mycket långsamt, inte heller var vi i stånd att
försvara oss.
Vi var ombord ungefär samtidigt av både pirater, som kom rasande på
chef för sina män, men att hitta oss alla liggande på våra ansikten (för så jag gav
ordning), bakbundna de oss med starka rep,
och inställning vakt på oss, gick för att söka på slup.
Jag observerats bland dem en holländare, som verkade vara av någon myndighet, trots att han
var inte befälhavare heller fartyg.
Han visste oss genom våra ansikten att engelsmän och jabbering till oss i sin egen
språk, svor vi ska vara bundna rygg mot rygg och kastades i havet.
Jag talade holländska hjälpligt, jag berättade för honom vilka vi var, och bad honom, i
övervägande av vår varelse kristna och protestanter, grannländer i
strikt allians, att han skulle flytta kaptener att ta lite synd om oss.
Det inflammerade sin ilska, upprepade han sin hotelser, och vände sig till sin
följeslagare talade med stor häftighet i det japanska språket, som jag förmodar, ofta
använder ordet Christianos.
Den största av de två piratskepp befalldes av en japansk kapten, som talade
lite holländska, men mycket ofullständigt.
Han kom fram till mig, och efter flera frågor som jag svarade i stor
ödmjukhet, sade han, "vi ska inte dö." Jag gjorde kaptenen en mycket låg båge och sedan,
vänder sig till holländaren, sade: "Jag var ledsen
att hitta fler nåd i en hedning, än i en bror Christian. "Men jag fick snart anledning
att ångra sig de dåraktiga ord: för den skadliga förtappade, med ofta
försökte förgäves att övertyga både den
kaptener att jag skulle kastas i havet (som de inte skulle ge efter, efter
det löfte mig att jag inte skulle dö) dock gällt hittills, som att ha en
straffet som lades på mig, ännu värre, i alla mänskliga utseende, än döden själv.
Mina män sändes av en jämn fördelning i både piratskepp, och min slup nya
bemannade.
Som för mig själv, det var bestämt att jag skulle sättas på drift i en liten kanot med
paddlar och ett segel, och fyra dagar "bestämmelser, som förra, den japanska
Kaptenen var så snäll att fördubbla ur
egna butiker, och skulle möjliggöra ingen man för att söka mig.
Jag fick ner i kanoten, medan holländaren, stående på däck, laddade mig
med alla de förbannelser och skadliga gäller hans språk hade råd med.
Om en timme innan vi såg piraterna jag hade tagit en observation, och fann att vi var
i latitud 46 N. och longitud för 183.
När jag var på ett visst avstånd från pirater, upptäckte jag, av min pocket-glas,
flera öar i sydost.
Jag sätter upp mitt segel, vinden vara rättvis, med en design för att nå den närmaste av de
öar, som jag gjorde en förändring att göra, i cirka tre timmar.
Det var stenig: Men jag fick många ägg, och slående eld, tände jag några
hed och torrt sjögräs, med vilket jag rostade mina ägg.
Jag åt ingen annan kvällsmat, att lösas för att skona min bestämmelser så mycket jag kunde.
Jag tillbringade natten i skydd av en sten, under mig strödde lite hed, och
sovit ganska bra.
Nästa dag seglade jag till en annan ö, och därifrån till en tredje och fjärde, ibland
använder mitt segel, och ibland mina paddlar.
Men, för att inte besvära läsaren med en särskild hänsyn till mina bekymmer, låt den
räcker att den femte dagen jag kom till den sista ön i mina ögon, som låg
syd-sydost till den förra.
Denna ö var på ett större avstånd än jag förväntade mig, och jag nådde inte det på mindre
än fem timmar.
Jag omfattade det nästan runda, innan jag kunde hitta en lämplig plats att landa i;
vilket var en liten bäck, ungefär tre gånger breddning av min kanot.
Jag tyckte att ön ska alla stenig, bara lite blandat med grästuvor,
och doftande örter.
Jag tog ut min lilla bestämmelser och efter att ha utvilad mig själv, säkrade jag
återstoden i en grotta, var varav det stora skaror, jag samlade massor av ägg
på klipporna och fick en mängd torr
sjögräs, och rostad gräs, som jag för att tända nästa dag, och stekt
mina ägg så gott jag kunde, för jag hade om mig min flinta, stål, matcha, och bränna-
glas.
Jag låg hela natten i grottan där jag lämnat in min bestämmelser.
Min säng var samma torrt gräs och sjögräs som jag för bensin.
Jag sov väldigt lite, för disquiets i mitt sinne rådde över min trötthet, och
höll mig vaken.
Jag ansåg hur omöjligt det var att bevara mitt liv i så ödslig plats,
och hur miserabelt mitt *** måste vara: ännu inte hittat mig så håglös och desponding, att jag
hade inte hjärta att stiga, och innan jag
kunde få sprit nog att krypa ur min grotta, var dagen långt.
Jag gick en stund bland klipporna: var himlen helt klar och solen så varm,
att jag var tvungen att vända mitt ansikte från det: när alla på ett plötsligt blev det dunkla, som
Tänkte jag, på ett sätt som skiljer sig mycket från
vad som händer genom inlägg av ett moln.
Jag vände tillbaka, och upplevd en stor ogenomskinlig kropp mellan mig och solen rör sig framåt
mot ön: det verkade vara omkring två miles hög och skymde solen sex eller
sju minuter, men jag har inte observera
luft vara mycket kallare, eller himlen mer förmörkas än om jag stått under
skuggan av ett berg.
Eftersom det närmade sig närmare över den plats där jag var, verkade det som ett företag
ämne, botten platta, släta och glänsande mycket ljus, från återspegling av
havet nedanför.
Jag stod på en höjd ungefär två hundra meter från stranden och såg denna enorma
kroppen fallande nästan en parallell med mig, på mindre än en engelsk mil avstånd.
Jag tog ut min ficka perspektiv, och kunde tydligt upptäcka fler människor att flytta
upp och ner sidorna av det, som föreföll vara sluttande, men vad dessa människor där
gör jag inte kunde urskilja.
Den naturliga kärleken till livet gav mig några inre rörelse av glädje, och jag var redo att
hysa en förhoppning om att detta äventyr kanske, ett eller annat sätt, bidrar till att befria mig från
det ödsliga plats och i skick jag var i.
Men samtidigt läsaren kan knappast föreställa sig min förvåning, att skåda en
ö i luften, som bebos av män, som kunde (som det ska verka) att höja eller
sjunka, eller lägg den i progressiv rörelse, som de ville.
Men inte vid den tiden i en benägenhet att filosofera över detta fenomen, jag
hellre valde att observera vad kursen ön skulle ta, eftersom det verkade för
stund att stå stilla.
Men strax efter han fram närmare, och jag kunde se sidorna av det omfattade med
flera nyanser av gallerier, och trappor, med vissa intervall, att stiga
från den ena till den andra.
I den lägsta galleriet, såg jag några människor som fiskar med långa mete spön och andra
tittar på.
Jag viftade med min mössa (för min hatt var länge sedan utsliten) och min näsduk mot
ön, och på dess närmare synsätt, ringde jag och skrek med största styrkan
på min röst, och sedan ser
varsamt, såg jag en folkmassa samlas för att den sidan som var mest i mina ögon.
Jag hittade deras pekar mot mig och till varandra, att de helt enkelt upptäckt
mig, även om de gjort något tillbaka till mina skrika.
Men jag kunde se fyra eller fem män som i stor hast, uppför trappan, till toppen av
ön, som sedan försvann.
Jag råkade rätta gissningar, att dessa sändes till order om att någon person
myndighetspersoner vid detta tillfälle.
Antalet personer ökat och, i mindre än hälften alla timme var ön
flyttade och uppvuxen på ett sådant sätt, att de lägsta galleriet dök upp i en parallell till
mindre än ett hundra meter avstånd från den höjd där jag stod.
Jag satte sedan mig själv i de mest bedjande hållning, och talade i den ringaste accent,
men fick inget svar.
De som stod närmast över mot mig, verkade vara personer med distinktion, som jag
förment av sitt missbruk. De som följer ivrigt med varandra,
tittar ofta på mig.
Äntligen en av dem ropade på ett tydligt, artig, slät dialekt, inte olikt
i ljud till den italienska: och därför jag återvände ett svar på det språket, i hopp
åtminstone att kadens kan vara mer behagligt för öronen.
Även om ingen av oss förstod de andra, men min mening var lätt känd, för
folket såg den nöd jag var i.
De gjorde tecken för mig att komma ned från berget, och gå mot stranden, som jag
detta gjorde, och den flygande ön höjs till en lämplig höjd, den
randen direkt över mig var en kedja låt
ner från den lägsta galleriet med förarsäte fast i botten, som jag fast
mig själv, och har utarbetats av remskivor.
DEL III. En resa till Laputa, BALNIBARBI, LUGGNAGG,
GLUBBDUBDRIB och Japan. KAPITEL II.
Den kroppsvätskorna och dispositioner av Laputians beskrivs.
En redogörelse för sitt lärande. Av kungen och hans hov.
Författarens mottagning där.
Invånarna är föremål för fruktan och disquietudes.
En redogörelse för kvinnor.
På min avstigning var jag omgiven av en skara människor, men de som stod
närmast verkade vara av bättre kvalitet.
De såg mig med alla märken och förhållanden undrar, varken faktiskt var
Jag mycket i sina skulder, med aldrig dittills sett en ras av dödliga så singular i
deras form, vanor och ansikten.
Deras huvuden var alla tillbakalutad, antingen till höger eller vänster, en av deras ögon
vänt inåt, och den andra direkt upp till zenit.
Deras yttre plagg pryddes med siffrorna i solar, månar och stjärnor;
sammanvävda med de fioler, flöjter, harpa, trumpeter, gitarrer, cembalo och
många andra instrument av musik, okänd för oss i Europa.
Jag observerade, här och där, många har för vana att tjänare, med en blåst blåsa,
fast som en slaga till slutet av en pinne, som de bar i sina händer.
I varje blåsa var en liten mängd torkade ärter eller små stenar, som jag var
efteråt informerade.
Med dessa blåsor, de då och då smällde mun och öron på dem som
stod i närheten av dem, av vilka metoder jag då inte kunde föreställa sig innebörden.
Det verkar sinnen dessa människor är så upptagna av intensiva spekulationer om att
de varken kan tala eller sköta diskurser av andra, utan att bli väckt
av någon yttre taction på organ
tal och hörsel, varför, de personer som har råd att köpa det alltid
hålla en stängnätets (originalet är climenole) i familjen, som en av sina hushållerskor,
heller någonsin gå utomlands, eller göra besök, utan honom.
Och verksamhet i detta officer är, när två, tre eller flera personer i företaget,
försiktigt slå med sin urinblåsa munnen på honom som är att tala, och höger öra
av honom eller dem till vilka talaren vänder sig.
Detta stängnätets är också anställd flitigt för att delta sin mästare i hans
promenader, och på tillfälle att ge honom en mjuk luckan på hans ögon, eftersom han alltid är så
lindats in i grubbel, att han är i
uppenbar fara för att falla ner varje stup, och studsar hans huvud mot
varje inlägg, och på gatorna, av justling andra, som är eller justled sig in i
kennel.
Det var nödvändigt att ge läsaren denna information, utan vilken han skulle vara på
samma förlust med mig för att förstå arbetet i dessa människor, eftersom de
genomfördes mig uppför trapporna till toppen av
ön, och därifrån till det kungliga palatset.
Medan vi var stigande, glömde de flera gånger vad de handlade om, och
lämnade mig för mig själv, tills deras minnen åter väcktes av sina Flappers, ty de
verkade helt oberörd av åsynen av
mina utländska vana och ansikte, och ropen från de vulgära, vars tankar
och sinnen var mer ur.
Äntligen kom in i palatset, och fortsatte in i kammaren av närvaro,
där jag såg kungen sitta på sin tron, deltog på varje sida av personer av största
kvaliteten.
Inför tronen, var ett stort bord fyllt med klot och sfärer, och matematiska
instrument av alla slag.
Hans majestät, icke tog det minst märker av oss, även om vår entré var inte utan
tillräckligt med buller, genom skaran av alla personer som tillhör domstolen.
Men han var så djupt i ett problem, och vi deltog i minst en timme, innan han kunde
lösa det.
Där stod han, på varje sida, en ung sida med lock i händerna, och när
de såg att han var på fritiden, slog en av dem försiktigt munnen och den andra hans
höger öra, där han förskräckt som ett
vakna på plötsliga, och tittar mot mig och företaget jag var i, mindes
Med anledning av vår ankomst, varav han hade underrättats om.
Han talade några ord, varpå omedelbart en ung man med en flik kom fram till min sida,
och flaxade mig försiktigt på höger öra, men jag gjorde tecken, så gott jag kunde, att jag
hade ingen anledning till ett sådant instrument;
vilket som jag senare hittade, gav hans majestät, och hela hovet, en mycket betyder
yttrande av min förståelse.
Kungen, så långt jag kunde gissningar, frågade mig flera frågor, och jag riktar
mig för honom på alla språk jag hade.
När det var hittade jag varken kunde förstå eller förstås, jag var
utförs av sin beställning till en lägenhet i hans palats (denna prins är framstående
framför allt hans föregångare för hans
gästfrihet mot främlingar), där två tjänare till att delta i mig.
Min middag väcktes, och fyra personer av kvalitet, som jag kom ihåg att ha sett
mycket nära kungens person, gjorde mig den äran att äta middag med mig.
Vi hade två kurser, av tre rätter vardera.
I den första kursen var det en fårbog skuren i en liksidig triangel,
en bit av nötkött till en rhomboides och en pudding i en cykloid.
Den andra kursen var två ankor hopbuntade upp i form av fioler, korv och
puddingar som liknar flöjter och oboer, och ett bröst av kalvkött i form av en
harpa.
Tjänarna skär brödet i koner, cylindrar, parallelograms och flera
andra matematiska siffror.
Medan vi var på middag, gjorde jag djärv att fråga namnen på flera saker i sin
språk, och de ädla personer, med hjälp av sina Flappers, glada över att
ge mig svar, i hopp om att höja min
beundran av deras stora förmågor om jag kunde bringas att samtala med dem.
Jag kunde snart ringa för bröd och dryck, eller vad jag ville.
Efter middagen mitt företag drog sig tillbaka, och en person sändes till mig av kungens order,
i närvaro av en stängnätet.
Han hade med sig penna, bläck och papper, och tre eller fyra böcker, som ger mig
förstå genom tecken, att han skickade att lära mig språket.
Vi satt ihop fyra timmar, där gången jag skrev ner ett stort antal ord i
kolumner, med översättningarna gent emot dem, jag gjorde också ett skifte för att lära
flera korta meningar, för min handledare skulle
För en av mina tjänare att hämta något, att vända om, att göra en båge, för att
sitta eller stå eller gå, och liknande. Sedan tog jag ner dom i skrift.
Han visade mig också, i en av sina böcker, figurer av solen, månen och stjärnorna,
zodiac, tropikerna, och polära cirklar, tillsammans med valörer av många
slätter och fasta ämnen.
Han gav mig namn och beskrivningar av alla musikinstrument, och
allmänna konst i att spela på varje av dem.
Efter att han hade lämnat mig, placerade jag alla mina ord, med sina tolkningar, i
alfabetisk ordning.
Och så i ett par dagar, med hjälp av en mycket trogen minnet, fick jag en inblick
till sitt språk.
Ordet, som jag tolkar den flygande eller flytande ön, är i original Laputa,
varav jag kunde aldrig lära sig den sanna etymologi.
Lap, i den gamla föråldrade språket, innebär god och untuh, en guvernör, från
som de säger, av korruption, härstammar Laputa, från Lapuntuh.
Men jag godkänner inte denna härledning, som verkar vara lite ansträngd.
Jag vågade erbjuda de lärda bland dem en gissning av mina egna, som Laputa
var kvasi varv outed, varv, vilket innebär ordentligt, dansen av solstrålar i
havet och outed, en flygel, som dock
Jag skall inte PÅTRUGA, men lämna en förnuftig läsaren.
Dem som kungen hade anförtrott mig, att observera hur sjuk jag var klädd, beställde en
skräddarsydd för att komma nästa morgon och ta mått på en kostym.
Denna operatör gjorde sitt kontor efter ett annat sätt än de av hans handel i
Europa.
Han tog första min höjd med en kvadrant, och sedan, med en regel och kompasser,
beskrev dimensioner och konturerna av hela min kropp, allt som han skrev in sig
papper, och i sex dagar tog mina kläder
mycket sjuk gjorts, och helt ur form, med händer misstag en figur i
beräkning.
Men min tröst var att jag observerade sådana olyckor mycket täta, och lite
betraktas.
Under min fångenskap i brist på kläder och med en olust som höll mig lite
dagar längre, utvidgade jag mycket min ordbok, och när jag gick bredvid domstol, kunde
förstå många saker kungen talade, och att återvända honom någon form av svar.
Hans majestät hade givit order att ön ska flytta nordost och öster,
till den vertikala punkten över Lagado, metropolen för hela riket under, efter
företaget jorden.
Det var omkring nittio mil avlägsen, och vår resa varade i fyra dagar och en halv.
Jag var inte det minsta vettigt av den progressiva rörelsen gjordes i luften genom
ön.
På den andra morgonen, omkring klockan elfva, kungen själv personligen,
deltog hans adel, hovmän och officerare, som har förberett alla sina musikaliska
instrument, som spelas på dem i tre timmar
utan paus, så att jag blev ganska chockad med buller, inte heller kunde jag
möjligen gissa betydelsen, tills min handledare informerat mig.
Han sade att folket i deras ö hade sina öron anpassat för att höra "musiken
av de områden, som alltid spelas under vissa perioder, och domstolen var nu
beredda att ta sin del, oavsett
instrument som de mest utmärkte sig. "I vår resa mot Lagado, huvudstaden,
Hans Majestät beordrade att ön ska sluta över vissa städer och byar, från
varifrån han skulle få den framställningar av hans undersåtar.
Och i detta syfte har flera packthreads svikna, med små vikter på
botten.
På dessa packthreads folket uppträdda sina framställningar, som monteras upp direkt,
som papperslappar fast med skolan pojkar i slutet av strängen som håller
sin kite.
Ibland fick vi vin och viktualier underifrån, som utarbetats av remskivor.
Den kunskap jag hade i matematik, gav mig stor hjälp för att förvärva sina
fraseologi, vilket berodde mycket på att vetenskap och musik, och i det senare var jag
inte outbildade.
Deras idéer är ständigt insatt i linjer och figurer.
Om de skulle till exempel beröm skönheten i en kvinna, eller något annat djur,
de beskriver den med romber, cirklar, parallellogram, ellipser och andra
geometriska termer, eller genom ord av konst dras från musik, onödiga här för att upprepa.
Jag observerade i kungens kök alla möjliga matematiska och musikinstrument,
efter siffror som de skär upp lederna som serveras till hans majestäts
bord.
Deras hus är mycket sjuk byggs väggarna Bevil, utan en rät vinkel i alla
lägenhet, och detta fel uppkommer från det förakt de bär till praktisk geometri,
som de föraktar så vulgärt och mekaniker;
de instruktioner som de ger en alltför förfinad för intellekt av deras
arbetare, som tillfällen ständiga misstag.
Och även om de är skicklig nog på ett papper, i förvaltningen av
regel, pennan, och avdelare, men i de gemensamma handlingar och beteende i livet,
Jag har inte sett en mer klumpig, tafatt, och
opraktiskt människor, inte heller så långsamma och förvirrad i sina uppfattningar på alla andra
ämnen, utom matematik och musik.
De är mycket dåliga reasoners och häftigt som ges till motstånd, om när de
råkar vara av rätt yttrande, som sällan är deras fall.
Fantasi, fantasi, och uppfinning, de är helt främmande för, inte heller har några ord i
sitt språk, med vilken dessa idéer kan uttryckas, hela kompass sin
tankar och sinne vara instängd i två forementioned vetenskaperna.
De flesta av dem, och speciellt de som handlar med den astronomiska delen, har stor tilltro
i det rättsliga astrologi, även om de skäms för att äga den offentligt.
Men vad jag främst beundrade och tänkte helt oansvariga, var den starka
disposition jag ser hos dem mot nyheter och politik, frågar ständigt i
Public Affairs, ger sina domar i
frågor om tillstånd, och passionerat bestrida varje tum av ett parti åsikt.
Jag har verkligen observerade samma inställning bland de flesta matematiker har jag
känd i Europa, även om jag aldrig kunde upptäcka den minsta likhet mellan de två
vetenskaper, om inte dessa människor antar att
eftersom den minsta cirkeln har så många grader som den största, därför
reglering och förvaltning av världen kräver inte mer förmågor än hantering
och svarvning av en glob, men jag hellre ta
denna kvalitet till våren från en mycket vanlig svaghet i den mänskliga naturen, luta oss
vara mest nyfikna och inbilska i frågor där vi har minst bekymmer, och för vilka
vi är minst anpassas genom studier eller naturen.
Dessa människor är under ständig disquietudes, aldrig njuter av en minut
sinnesfrid, och deras störningar utgå från orsaker som mycket liten
påverka resten av dödliga.
Deras farhågor uppstår från flera förändringar de fruktar i himlakroppar:
till exempel, att jorden, genom den ständiga närmar av solen mot det,
måste med tiden, absorberas eller
uppslukat, att ansiktet av solen, kommer efter hand, vara täckt med en egen
effluvia, och ger inte mer ljus för världen, att jorden är mycket snävt undkommit
en borste från svansen på den senaste kometen,
vilket skulle ha ofelbart reduceras till aska, och att nästa, som de har
beräknas för ett och trettio år framåt, kommer förmodligen att förgöra oss.
För om, i sin perihelium, bör den metod inom en viss grad av solen
(Genom sina beräkningar de har anledning att frukta) kommer det att få en viss grad av värme
tiotusen gånger intensivare än
av röda varma glödande järn, och i dess frånvaro från solen, bära en flammande svans tio
100.014 miles lång, genom vilken, om jorden skulle gå på
avstånd av hundra tusen miles
från kärnan, eller huvuddelen av komet, måste den i sin passage sättas på
eld och aska: att solen, dagliga utgifterna dess strålar utan
näring att leverera dem, äntligen kommer
helt förbrukas och förintas, som skall närvara med förstörelsen av denna
jorden, och av alla de planeter som får sina ljus från den.
De är så ständigt oroade med farhågor för dessa och liknande
överhängande faror, att de varken kan sova lugnt i sina sängar, inte heller har några
välbehag för den gemensamma nöjen och nöjen i livet.
När de möter en bekant på morgonen, är den första frågan om
Suns hälsa, hur han såg på sin inställning och stigande, och vad hoppas de har att
undvika stroke för den annalkande komet.
Detta samtal att de är benägna att stöta på med samma temperament som pojkar upptäcka i
glädja höra hemska historier om andar och troll, som de girigt
lyssna på, och vågar inte gå till sängs i rädsla.
Kvinnorna på ön har överflöd av livlighet: de, förakta sina män, och
är ytterst förtjust i främlingar, varav det finns alltid ett stort antal från
kontinenten nedan, gå till domstol,
antingen vid angelägenheter flera städer och företag eller deras egna speciella
tillfällen, men är mycket föraktade, eftersom de vill ha samma begåvningar.
Bland dessa damerna välja Gallants: men förtret är att de
handla med för mycket lätthet och säkerhet, för man är alltid så försjunken i
spekulation, att älskarinna och älskare
kan fortsätta till största familiarities framför hans ansikte, om han är, men försedd med
papper och redskap, och utan hans stängnätet vid sin sida.
Hustrur och döttrar beklaga deras fångenskap till ön, även om jag tror
den mest utsökta platsen av mark i världen, och även om de bor här i
störst gott och prakt, och är
får göra vad de vill, de längtar efter att se världen, och ta
omläggningar i metropolen, som de inte har tillåtelse att göra utan en viss
licens från kungen, och det är inte lätt
måste framställas, eftersom folket i kvalitet har hittat, med täta erfarenhet,
hur svårt det är att övertala sina kvinnor att återvända underifrån.
Jag fick veta att en stor domstol dam, som hade flera barn,-är gift med den främsta
minister, den rikaste ämnet i riket, en mycket behaglig person, extremt
förtjust i henne, och bor i de finaste palatset
av ön,-gick ner till Lagado på låtsas hälsa, där gömde sig för
flera månader, tills kungen skickade en teckningsoption för att söka efter henne, och hon var
hittades i en obskyr kokhuset allt i
trasor, som har pantsatt sina kläder för att upprätthålla en gammal deformerade betjänt, som slog henne varje
dag, och i vars sällskap hon togs, mycket mot sin vilja.
Och även om hennes man tog emot henne med alla möjliga vänlighet, och utan
Minst förebrå, hon efter snart krystat att stjäla ner igen, med alla sina smycken, till
samma tappra, och har inte hörts av sedan dess.
Detta kan möjligen gå med läsaren snarare för en europeisk eller engelska berättelse,
än för en i ett land så avlägsen.
Men han får gärna överväga att nycker kvinnfolk inte begränsas av
vilket klimat som helst eller nation, och att de är mycket mer enhetlig än vad som kan enkelt
föreställa sig.
I ungefär en må*** tid hade jag gjort en acceptabel kunskaper i deras språk,
och kunde besvara de flesta av kungens frågor, när jag hade äran att närvara
honom.
Hans majestät upptäckte inte minst nyfikenhet att undersöka de lagar,
regeringen, historia, religion eller seder av de länder där jag varit, men
begränsat sina frågor till staten
matematik, och fick det konto jag gav honom med stor förakt och
likgiltighet, men ofta väcktes av hans stängnätet på varje sida.
DEL III. En resa till Laputa, BALNIBARBI, LUGGNAGG,
GLUBBDUBDRIB och Japan. KAPITEL III.
Ett fenomen lösas med modern filosofi och astronomi.
The Laputians "stora förbättringar i den senare.
Kungens metod att undertrycka uppror.
Jag vill lämna denna prins för att se kuriosa av ön, som han
nådigt glad att bevilja, och beställde min handledare att delta i mig.
Jag främst ville veta, vad orsaka, i konst eller i naturen, skyldig att dess flera
motioner, varav jag nu ge en filosofisk grund för läsaren.
Den flygande eller flytande ö är exakt rund, dess diameter 7837 meter, eller ungefär
fyra miles och en halv, och därför innehåller tio tusen hektar.
Det är tre hundra meter tjock.
Ner, eller under ytan, som verkar för dem som visa den nedan, är en ännu
regelbunden tallrik orubblig, skytte upp till höjden av omkring två hundra meter.
Ovanför ligger de flera mineraler i sin vanliga ordning, och över allt är en päls av rika
mögel, tio eller tolv meter djupa.
Den sluttning av den övre ytan, från omkretsen till centrum, är
naturlig orsak till varför alla dagg och regn som faller på ön, förmedlas i
små bäckar mot mitten, där
de töms i fyra stora bassänger, var omkring en halv mil i krets, och
tvåhundra meter långt från centrum.
Från dessa bassänger vattnet kontinuerligt utandad av solen på dagtid, vilket
effectually hindrar deras överfyllda.
Dessutom, eftersom det är i kraft av monarken att höja ön ovanför
region i moln och ånga, kan han förhindra faller dagg och regn
närhelst han behagar.
För högsta molnen inte kan höja sig över två miles, som naturforskare överens, åtminstone
de aldrig känt för att göra det i detta land.
I mitten av ön finns en avgrund ungefär femtio meter i diameter, varifrån
astronomerna ner i en stor kupol, som därför kallas flandona gagnole,
eller astronomen grotta, belägen vid
djup av en hundra meter under den övre ytan av orubblig.
I denna grotta är tjugo lampor brinner kontinuerligt, som från återspegling av
orubblig, kastade ett starkt ljus i varje del.
Platsen sparas med stor variation av sextanter, kvadranter, teleskop,
astrolabier och andra astronomiska instrument.
Men den största nyfikenhet på vilket öde ön beror på, är en MAGNETIT
av en ofantlig storlek, i form som liknar en vävarens skyttel.
Det är i längden sex meter, och i den tjockaste delen minst tre meter över.
Denna magnet är uppe av en mycket stark axel orubblig som går genom dess mitt,
på vilken den spelar, och är redo så exakt att den svagaste handen kan vända det.
Det är bågen runt med en ihålig cylinder av orubblig, fyra meter meter i diameter,
placeras horisontellt, och stöds av åtta diamantfasta fötter, var sex meter hög.
I mitten av den konkava sidan, det finns ett spår tolv inches djup, där
extremiteter av axeln har lämnats in, och vände sig om som det finns tillfälle.
Stenen kan inte tas bort från sin plats med någon kraft, eftersom bågen och fötter
är en fortsatt stycke med detta organ för orubbligt som utgör botten av
ön.
Genom denna MAGNETIT är ön gjorde att stiga och falla och gå från en
plats till en annan.
För, med avseende på den del av jorden över vilken monarken presiderar, stenen
är förlänade vid ett av sina sidor med en attraktiv kraft, och på den andra med en
motbjudande.
Efter att placera magneten upprätt, med dess locka ände mot jorden,
Ön sänker sig, men när repellerande extremiteten pekar neråt, ön
monteras direkt uppåt.
När placeringen av stenen är sneda, är den rörelse på ön så också: i
denna magnet, de krafter som agerar alltid i rader parallellt med dess riktning.
Genom denna sneda rörelse, är ön förmedlas till olika delar av
monarkens rike.
För att förklara hur den utvecklingen, låt AB representerar en linje tvärs över
besittningar Balnibarbi, låt linjen CD representerar MAGNETIT, varav Låt D vara
den repellerande ***, och C locka
Därför ön är över C: Låt stenen sättas på plats cd, med dess
repellerande änden nedåt, då ön kommer att drivas uppåt snett mot D.
När det är kom till D, låt stenen vridas på sin axel, tills dess att attrahera
slutet pekar mot E, och sedan ön kommer att utföras snett mot E, där
Om stenen återigen vände sig mot sin axel
tills den står i läge EF, med dess repellerande pekar nedåt, ön
kommer att stiga snett mot F, där, genom att styra locka slutet mot G,
Ön får transporteras till G, och från G till
H, genom att vrida stenen, så att dess repellerande yttersta för att peka direkt
nedåt.
Och på så sätt, genom att ändra situationen för de sten, så ofta det finns tillfälle,
Ön är gjord för att stiga och falla med svängar i en sned riktning, och av dem
alternativa resningar och fallings (den
snedhet är inte stor) förmedlas från en del av de besittningar till
den andra.
Men det måste konstateras, att denna ö inte kan gå längre än omfattningen av
domäner nedan, kan inte heller höja sig över höjden av fyra miles.
För vilken astronomer (som skrivit stora system om stenen) tilldela
av följande anledning: att de magnetiska dygd inte sträcka sig förbi avståndet
av fyra miles, och att mineralet, som
verkar på stenen i jordens innandöme, och i havet cirka sex mil
långt från stranden, inte sprids genom hela världen, men avslutas
med gränserna för kungens välde;
och det var lätt, från den stora fördelen av en sådan överlägsen situation, för en prins
att ta under hans lydnad vilket land låg inom attraktion som
magnet.
När stenen sätts parallell med planet av horisonten, står ön fortfarande;
för i så fall de yttre delarna av det, att vara på samma avstånd från jorden, agera
med samma kraft, den i ritningen
nedåt, den andra i att trycka uppåt och följaktligen ingen rörelse kan uppstå.
Detta MAGNETIT är under vård av vissa astronomer, som från tid till annan, ge
det sådana positioner som monarken styr.
De tillbringar den största delen av sina liv i att observera himlakroppar, som
de gör med hjälp av glasögon, långt briljera vår i godhet.
Ty även om deras största teleskop inte överstiger tre meter, förstora de mycket
mer än ett hundra med oss, och visa stjärnor med större klarhet.
Denna fördel har gjort det möjligt för dem att utöka sina upptäckter mycket längre än våra
astronomer i Europa, för de har gjort en katalog tiotusen fixstjärnor,
medan den största av våra innehåller inte över en tredje del av den siffran.
De har också upptäckt två mindre stjärnor eller satelliter som kretsar omkring
Mars, varav det innersta är långt från centrum av den primära planeten exakt
tre av hans diameter, och de yttersta,
fem, den förra kretsar inom loppet av tio timmar, och den senare i tjugoett och
en halv, så att kvadraterna av de regelbundet återkommande tider är mycket nära i samma
proportion till kuber av deras avstånd
från mitten av Mars, som tydligen visar dem skall regleras av samma lag
av gravitationen som påverkar de andra himlakropparna.
De har observerat 93 olika kometer, och bosatte sig sina perioder med
stor exakthet.
Om detta är sant (och de bekräftar att det med stor tillförsikt) är det mycket att önska,
att deras observationer gjordes offentliga, där teorin om kometer, som vid
närvarande är mycket lam och defekta, kan
föras till samma perfektion med andra konstarter i astronomi.
Kungen skulle vara det mest absoluta prinsen i universum, om han kunde, men råder på
ett ministerium att gå med honom, men dessa har sina egendomar nedan om
kontinent, och med tanke på att kontoret
av en favorit har en mycket osäker anställning, aldrig skulle samtycka till förslavande av
sitt land.
Om någon stad bör engagera sig i uppror eller myteri, falla i våldsamma fraktioner, eller
vägrar att betala den vanliga hyllning har kungen två metoderna för att minska dem
lydnad.
Den första och den mildaste kursen är, genom att hålla ön svävar över en sådan
staden, och landar på det, där han kan beröva dem till förmån för solen
och regnet, och därmed drabbar
invånare med brist och sjukdomar: och om brottet förtjänar det, de är på
Samtidigt bombarderade från ovan med stora stenar, mot vilka de har något försvar
men genom att krypa in i källare eller grottor,
medan taken på deras hus blir slagna i bitar.
Men om de ändå fortsätta envis, eller erbjuda sig att höja uppror, fortsätter han
till den sista åtgärden, genom att låta ön falla direkt på deras huvuden, vilket gör
en universell förstörelse av både hus och människor.
Detta är dock en extremitet som prinsen sällan drivs varken ja
han villig att lägga den i utförande, eller vågar sina ministrar råda honom att en åtgärd,
som, eftersom det skulle göra dem motbjudande att
folket, så det skulle vara en stor skada på sina egna egendomar, som alla ligger under;
för ön är kungens kungsgård.
Men det finns fortfarande verkligen en mer vägande skäl till varför kungarna i detta land har
alltid varit obenägna från att köra så fruktansvärt en åtgärd, om inte på den yttersta
nödvändighet.
För, om staden är avsedda att förstöras bör ha i den något höga stenar, som det
generellt faller ut i de större städerna, en situation valt förmodligen först med en
För att förhindra en sådan katastrof, eller om
det finns i överflöd i höga spiror, eller pelare av sten, kanske ett plötsligt äventyra
botten eller under ytan av ön, som, även om det består, som jag har sagt,
av en hel orubblig, två hundra meter
tjocka, kan hända att knäcka med en alltför stor chock eller brista genom att närma för nära
bränder från husen nedan, ryggen, kommer både järn och sten, inte ofta i
våra skorstenar.
Av allt detta folket är väl underrättade, och förstå hur långt att bära sina
envishet, där deras frihet eller egendom berörs.
Och konungen, när han är som störst provocerad, och de flesta besluten att trycka på en stad för att
skräp, order ön att stiga med stor ödmjukhet, av ett sken av
ömhet till sitt folk, men, ja, för
rädsla för att bryta diamantfasta botten, i vilket fall är det av yttrandet från alla sina
filosofer, att MAGNETIT inte längre kunde hålla upp, och hela massan skulle
faller till marken.
Genom en grundlag av detta rike, varken kungen eller någon av hans två äldsta
söner, har rätt att lämna ön, ej heller drottningen, tills hon är förbi barn-
bäring.
DEL III. En resa till Laputa, BALNIBARBI, LUGGNAGG,
GLUBBDUBDRIB och Japan. KAPITEL IV.
Författaren lämnar Laputa, leds till Balnibarbi, anländer till metropolen.
En beskrivning av storstad och landet angränsande.
Författaren fick gästfrihet av en stor herre.
Hans samtal med att Lord.
Även om jag inte kan säga att jag illa behandlades på denna ö, men jag måste erkänna
Jag tänkte mig för mycket eftersatt, inte utan en viss grad av förakt, för
varken prins eller människor verkade vara
nyfikna i någon del av kunskap, utom matematik och musik, där jag var långt
deras sämre, och på det kontot väldigt lite betraktas.
På andra sidan, efter att ha sett alla kuriositeter på ön, var jag mycket
önskar lämna det, är hjärtligt trött på dessa människor.
De var verkligen bra i två vetenskaper som jag har stor aktning, och där
Jag är inte OBEVANDRAD, men på samma gång, så abstraherade och involverad i spekulationer,
att jag aldrig träffat en sådan obehaglig följeslagare.
Jag samtalade enbart med kvinnor, hantverkare, Flappers och domstol-sidor, under två
månader av min boning där, genom vilket äntligen gjorde jag mig oerhört
föraktliga, men dessa var de enda
människor som jag någonsin skulle få ett rimligt svar.
Jag hade fått, av hårda studier, en hög grad av kunskaper i deras språk: Jag
var trött av att vara begränsad till en ö där jag fick så lite ansikte, och
beslutat att lämna den med första bästa tillfälle.
Det var en stor herre vid hovet, nästan relaterade till kungen, och därför
ensam användas med respekt.
Han var allmänt räknas som den mest okunniga och dum person bland dem.
Han hade utfört många framstående tjänster för kronan, hade stora naturliga och förvärvade
delar, prydd med integritet och heder, men så sjuk ett öra för musik, att hans
belackare rapporterats, "han hade ofta
kända för att slå gång på fel ställe, "varken kunde hans handledare, utan extrema
svårigheter, lära honom att visa de mest enkla förslag i matematik.
Han var glad att visa mig många märken i onåd, ofta gjorde mig äran av ett besök,
önskat att få information i angelägenheter Europa, lagar och seder, de sätt
och inlärning av flera länder där jag hade rest.
Han lyssnade på mig med stor uppmärksamhet, och gjorde mycket klok iakttagelser om allt som jag talade.
Han hade två Flappers delta honom för staten, men aldrig använt sig av dem, förutom
vid hovet och i besök av ceremoni, och skulle alltid befalla dem att dra sig tillbaka, när
vi var ensamma tillsammans.
Jag bönföll detta illustra person, medla i mina vägnar med hans majestät,
om tillstånd att avgå, vilket han följaktligen gjorde, som han var glad att berätta för mig, med
ångrar: för sannerligen han hade gjort mig flera
erbjuder mycket fördelaktigt, som dock vägrade jag, med uttryck av högsta
bekräftelse. På Den 16 februari tog jag farväl av sin
majestät och domstolen.
Kungen gjorde mig en present till ett värde av omkring två hundra pounds engelska, och min
beskyddare, hans frände, som mer mycket, tillsammans med ett rekommendationsbrev till
en vän till honom i Lagado, metropolen.
Ön är sedan svävar över ett berg ungefär två miles från den, var jag låter
ner från den lägsta galleriet, på samma sätt som jag hade tagits upp.
Kontinenten, så långt det är beroende av monarken av den flygande ön, passerar
enligt det generella namnet Balnibarbi, och metropol, som jag sa tidigare, kallas
Lagado.
Jag kände någon liten tillfredsställelse i att finna mig själv på fast mark.
Jag gick till stan utan några bekymmer, att vara klädd som en av de infödda, och
tillräckligt uppdrag att samtala med dem.
Jag fann snart personens hus som jag blev rekommenderad, presenterade mitt brev från
sin vän grand på ön, och mottogs med stor vänlighet.
Denna stora herre, vars namn var Munodi, beordrade mig en lägenhet i sitt eget hus,
där jag fortsatte under min vistelse och var underhöll på ett mycket gästfritt sätt.
Nästa morgon efter min ankomst, tog han mig i sin vagn för att se staden, som är
ungefär hälften av bigness i London, men husen väldigt konstigt byggt, och de flesta av
dem ur reparation.
Folket på gatorna gick snabbt, såg vilda, deras ögon fast, och var
i allmänhet i trasor.
Vi passerade genom en av stadsportarna, och gick omkring tre miles in i
land, där jag såg många arbetare arbetar med flera typer av verktyg i marken,
men kunde inte gissa vad de
var ca: varken iakttog några förväntningar antingen majs eller gräs,
Även om marken verkade vara utmärkt.
Jag kunde inte låta bli att beundra på dessa udda framträdanden, både i stad och land, och
Jag gjorde djärva att önska min ledare, att han gärna förklara för mig, vad
kan menas med så många upptagen huvuden,
händer och ansikten, både på gatorna och fälten, eftersom jag inte upptäcka någon
goda effekter de produceras, men, tvärtom, jag har aldrig känt ett jord så olyckligt
odlade, hus så sjuk krystat och så
ruinerande, eller ett folk vars ansikten och vana uttryckt så mycket elände och nöd.
Denna herre Munodi var en person av första rang, och hade varit några år guvernör
Lagado, men genom en cabal av ministrar, släpptes ut för insufficiens.
Men behandlade kungen honom med ömhet, som en välmenande människa, men av en
låg föraktliga förståelse.
När jag gav att fri kritik av landet och dess invånare, gjorde han ingen
längre svar än genom att säga mig, "att jag inte hade varit tillräckligt länge bland dem att bilda
en dom, och att olika nationer
av världen hade olika seder, "med andra gemensamma ämnen med samma syfte.
Men när vi återvände till sitt palats, frågade han mig "hur jag gillade huset, vad
absurditeter Jag observerade och vad gräl jag hade med klänning eller ser sin
tjänstefolk "Det kunde han säkert göra?;
eftersom varje sak om honom var magnifik, regelbundna, och artig.
Jag svarade, "att hans excellens 'klokhet, kvalitet och förmögenhet, hade
befriade honom från de defekter som dårskap och tiggeri hade producerat i andra. "
Han sa, "om jag ville följa med honom till hans
land-huset, cirka tjugo miles därifrån, där hans gård låg, skulle det finnas mer
fritid för denna typ av samtal. "Jag sade hans excellens" att jag var helt på
hans förfogande, "och därför sätter vi upp nästa morgon.
Under vår resa han fick mig att observera flera metoder som används av bönder i att hantera
sin mark, som för mig var helt oförklarligt, ty, utom i vissa mycket få
platser, kunde jag upptäcka inte ett öra av majs eller grässtrå.
Men i tre timmar resa, var scenen helt förändrats, vi kom in i en mycket
vackra land, böndernas hus, vid små avstånd, prydligt byggda, fälten
bifogas, innehåller vingårdar, majs-grunder och ängar.
Inte heller kommer jag ihåg att ha sett en mer förtjusande utsikter.
Hans Excellens observerade mitt ansikte för att klara upp, han berättade för mig, med en suck, "att
där hans gods började, och skulle fortsätta på samma, tills vi skulle komma till hans hus:
att hans landsmän förlöjligade och föraktade
honom, för att hantera sina angelägenheter inget bättre, och för att ställa så dåligt ett exempel för
rike, som dock följdes av mycket få som var gamla, och egensinnig, och
svaga som han själv. "Vi kom slutligen till
huset, som verkligen var en ädel struktur, byggd efter den bästa
regler i antikens arkitektur.
Den fontäner, trädgårdar, promenader, alléer och dungar, var alla kastas med exakt
omdöme och smak.
Jag gav på grund av lovsånger till allt jag såg, varav hans excellens tog inte minst
märker förrän efter kvällsmaten, när det finns ingen tredje kamrat, berättade han för mig med en mycket
melankoli luften "att han tvivlade han måste
kasta ner hans hus i stad och land, att bygga om dem efter att de nuvarande läge;
förstöra alla sina plantager, och andra kastades i en sådan form som moderna användning
krävs, och ge samma vägbeskrivning till
alla sina hyresgäster, om han inte skulle lämna ådra sig kritik av stolthet, singularitet,
tillgjordhet, okunnighet, nyckfullhet, och kanske öka hans majestäts missnöje;
att den beundran jag verkade vara under
skulle upphöra eller minska, då han informerade mig av några uppgifter som,
nog har jag aldrig hört talas om vid hovet, där folket är för mycket som tas upp i
sina egna spekulationer, att ta hänsyn till
vad passerade här under "Summan av hans tal var att denna effekt:". att cirka
fyrtio år sedan gick vissa personer upp till Laputa, antingen på affärer eller avledning,
och efter fem månader fortsättning kom
tillbaka med en mycket liten smula i matematik, men full av flyktiga andar
förvärvat i den luftiga regionen: att dessa personer på deras retur, började
ogillar hantering av allt
nedan, föll och i system för att sätta alla konst, vetenskap, språk och mekanik,
på en ny fot.
För detta ändamål anskaffade de en kunglig patent för att uppföra en akademi av projektorer i
Lagado, och humorn rådde så starkt bland folket, att det finns
inte en stad av någon konsekvens i riket utan en sådan akademi.
I dessa högskolor professorerna contrive nya regler och metoder för jordbruk och
byggnad, och nya instrument och verktyg för alla yrken och tillverkar, varvid,
som de åtar sig, skall en man göra
arbete av tio, ett palats kan byggas på en vecka, av material så hållbara att de sista
för evigt utan att reparera.
Alla frukter på jorden skall komma till mognad, oavsett på vilken årstid vi tycker passar till
välja och öka hundra gånger mer än de gör idag, med otaliga
andra glada förslag.
Den enda olägenheten är, att inget av dessa projekt ännu inte kommit till
perfektion, och under tiden ligger hela landet eländigt avfall, husen i
ruiner, och folket utan mat eller kläder.
Genom att alla som i stället för att vara avskräckta, de är femtio gånger mer våldsamt böjda
på åtala de system som drivs lika mycket på genom hopp och förtvivlan: det som för
själv, är inte av en företagsam
ande, han var halt att gå på i gamla former, att bo i husen hans förfäder
hade byggt, och agera som de gjorde, i varje del av livet, utan innovation: att vissa
några andra personer av kvalitet och Gentry hade
gjort samma sak, men såg på med ett öga av förakt och illvilja, som fiender till
konst, okunniga och dåligt common rikedom män, utan föredrar sin egen lätthet och lättja innan
en allmän förbättring av deras land. "
Hans herravälde tillade: "Att han inte skulle, av någon ytterligare uppgifter, förhindra
nöje jag verkligen ta i att titta på stora akademin, dit han beslutades
Jag borde gå. "Han bara önskat mig
observera en förstörd byggnad, på sidan av ett berg omkring tre miles därifrån, av
som han gav mig det här kontot: "Att han hade en mycket bekväm kvarn inom en halv mil
i hans hus, vände med en ström från en
stora floden, och tillräcklig för hans egen familj, liksom ett stort antal av hans
hyresgäster, att ungefär sju år sedan kom en klubb av dessa projektorer till honom med
förslag för att förstöra denna kvarn, och bygga
en annan på sidan av detta berg, på den långa åsen varav en lång kanal måste
snitt, för ett slutförvar av vatten för att befordras upp av rör och motorer att leverera
bruket, eftersom vinden och luften på en
höjd upprörd vattnet, och därmed gjorde det montör för rörelse, och eftersom
vatten, som sluttar ner en sluttning, skulle göra bruket med halva ström av en
flod vars kurs är mer på en nivå. "
Han sa, "det är då inte mycket väl till domstolen, och tryckte av många av hans
vänner, följt han med förslaget, och efter att anställa hundra män för två
åren, arbetet missfall, projektorer
gick och lade skulden helt på honom, räcket på honom sedan dess, och sätta
andra på samma experiment med samma garanti för framgång, och lika
besvikelse. "I ett par dagar kom vi tillbaka
till stan, och hans excellens, med tanke på den dåliga karaktären han hade i akademin,
skulle inte gå med mig själv, men rekommenderade mig att en vän till honom, att bära
mig sällskap dit.
Min herre var glad att representera mig som en stor beundrare av projekt, och en person av
mycket nyfikenhet och enkel tro, som verkligen var inte utan sanning, ty jag hade
Själv varit ett slags projektor i mina yngre dagar.
DEL III. En resa till Laputa, BALNIBARBI, LUGGNAGG,
GLUBBDUBDRIB och Japan. KAPITEL V.
Författaren får se den stora akademi Lagado.
Akademin beskrivs i stort sett. Konsten där professorerna anställa
själva.
Denna akademi är inte en helt enkel byggnad, men en fortsättning av flera
Husen på båda sidor av en gata, som växer avfall, köptes och tillämpas på
denna användning.
Jag mottogs mycket vänligt av Warden, och gick för många dagar till akademin.
Varje rum har i det en eller flera projektorer, och jag tror att jag inte kunde vara i
färre än fem hundra rum.
Den första människan jag såg var en mager aspekt, med sotiga händer och ansikte, hans hår och
skägg långa, trasiga och svedda på flera ställen.
Hans kläder, skjorta, och huden var alla av samma färg.
Han har varit åtta år på ett projekt för att utvinna solstrålar ur gurkor, vilket
skulle sättas i flaskor hermetiskt tillslutna, och släppte ut för att värma luften i rå
dåligt somrar.
Han berättade för mig, det gjorde han inte betvivla att det i åtta år mer, bör han kunna
försörjning guvernörens trädgårdar med solsken, i rimlig takt, men han
klagade över att hans aktier var låg, och
bönföll mig "ge honom något som en uppmuntran för uppfinningsrikedom, i synnerhet
eftersom detta hade varit en mycket kär säsong för gurkor. "Jag gjorde honom en liten present,
för min herre hade möblerat mig med pengar på
syfte, eftersom han visste sin praxis att tigga från alla som går att se dem.
Jag gick till en annan kammare, men var redo att skynda tillbaka, är nästan klara med
en fruktansvärd stank.
Min ledare tryckte mig framåt, trolleri mig i en viskning "för att ge något brott som
vore mycket illa, "och därför jag vågade inte så mycket som slutar min näsa.
Projektorn i denna cell var den äldsta elev akademin, hans ansikte
och skägg var av en blekgul, hans händer och kläder beströk över med smuts.
När jag presenterades för honom, gav han mig en nära omfamning, en komplimang jag kan mycket väl
har ursäktas.
Hans anställning, från hans första som kommer in i akademin, var en operation för att minska
mänsklig avföring till sin ursprungliga föda, genom att separera flera delar, ta bort
tinktur som den får från galla,
göra lukt andas ut, och scumming bort saliv.
Han hade en veckopeng, från samhället, ett fartyg fyllt med mänsklig
DYNGA, om bigness av en Bristol fat.
Jag såg en annan på jobbet att kalcinera is in krutet, som också visade mig en
avhandling han hade skrivit om formbarhet av eld, som han avsåg att
Publicera.
Det var en mest geniala arkitekt, som hade krystat en ny metod för att bygga
hus, med början vid taket, och arbeta neråt till stiftelsen, som
han berättigad till mig, för den likadana praxis
dessa två försiktiga insekter, biet och spindeln.
Det var en man född blind, som hade flera lärlingar i sin egen kondition: deras
sysselsättningen är att blanda färger för målare, som deras mästare lärde dem att
särskilja genom att känna och lukta.
Det var verkligen min otur att hitta dem på den tiden inte så perfekt i sin
lektioner, och professorn själv råkade vara allmänt fel.
Denna konstnär är mycket uppmuntrade och uppskattad av hela broderskap.
I en annan lägenhet jag var mycket nöjd med en projektor som hade funnit en produkt av
plöja marken med svin, för att spara anklagelser om plogar, boskap och arbetskraft.
Metoden är detta: i ett tunnland mark man begrava med sex inches avstånd och åtta
djup, en mängd ekollon, dadlar, kastanjer och andra mast eller grönsaker,
varav dessa djur käraste, då du
köra 600 eller fler av dem i fältet, där i några dagar, kommer de att rot
upp hela jorden på jakt efter sin mat, och att den passar för sådd, vid
Samtidigt gödsling den med sin dynga, det
är sant, på försök, fann de avgiften och besvär mycket stor, och de hade
liten eller ingen gröda.
Men det är inte tvivlade på att denna uppfinning kan vara i stånd att stora
förbättring.
Jag gick in i ett annat rum, där väggar och tak var alla hängde runt med
spindelnät, utom en smal passage för konstnären att gå in och ut.
På min entré, kallade han högt till mig, "inte störa hans duk." Han beklagade "de
ödesdigert misstag världen hade varit så länge i, för att använda silkesmaskar, medan vi hade en sådan
massor av inhemska insekter som oändligt
överträffade det tidigare, eftersom de förstod hur man väver, liksom spinn. "
Och han föreslog vidare, "att genom att anställa spindlar, anklagad för färgning silke bör
vara helt frälsta, "varav jag var helt
övertygad, när han visade mig ett stort antal flugor vackrast färgad,
varmed han matade sin spindlar, som garanterar oss "att duk skulle ta en tinktur från
dem, och som han hade dem i alla nyanser, han
hoppades att passa allas fantasi, så snart han kunde hitta riktig mat för flugor, av
vissa tandkött, oljor och andra klibbig materia, för att ge en styrka och konsistens
på gängorna. "Det var en astronom,
som hade åtagit sig att placera en sol-ratten på den stora tuppen på stan-huset, genom att
justering av daglig och årlig rörelser av jorden och solen, så att svara och
sammanfaller med alla misstag spån i vinden.
Jag var klagar på en liten plats av kolik, på vilken min ledare ledde mig in
ett rum där en stor läkare bodde, som var känd för att bota denna sjukdom genom att
Tvärtom verksamhet från samma instrument.
Han hade en stor blåsbälg, med en lång smal nos av elfenben: detta han förmedlar
åtta inches upp *** och rita i vinden, bekräftade han att han kunde göra
tarmar som stripigt som en torkad blåsa.
Men när sjukdomen var mer envis och våldsam, låt han i nospartiet, medan
bälgar var fulla av vind, som han släpps ut i patientens kropp;
därefter drog sig tillbaka instrumentet för att fylla
den, klappade sin tumme starkt mot mynning sedan Fundament, och detta är
upprepas tre eller fyra gånger, skulle oavsiktlig vinden rusar ut, vilket
de skadliga tillsammans med det, (som vatten som tappas på en pump), och patienten återhämtat sig.
Jag såg honom försöka både experiment på en hund, men kunde inte urskilja någon påverkan från
tidigare.
Efter det senare djuret var redo att brista, och gjorde så våldsamt ett utsläpp som
var mycket kränkande för mig och min kamrat.
Hunden dog på platsen, och vi lämnade läkaren försöker återhämta sig honom, genom
samma operation.
Jag besökte många andra lägenheter, men får inte problem med mina läsare med alla
kuriosa Jag observerade, att vara flitig i korthet.
Jag hade hittills bara sett en sida av akademin, är den andra anslås till
den advancers av spekulativa lärande, av vilka jag skall säga något, när jag har
nämnts en lysande person mer som
kallas bland annat "det universella konstnären." Han sa till oss "hade han tretti
år anställa sina tankar för att förbättra människors liv. "Han hade två
stora rum fullt av underbara kuriosa, och femtio män i arbetslivet.
Några var kondenserande luft i en torr konkret ämne, genom att extrahera den
salpeter, och låta vatten eller vätska partiklar tränga, andra mjukgörande
marmor, till kuddar och pin-kuddar;
andra förstenande hovarna en levande häst, för att bevara dem från förlisning.
Konstnären själv var på den tiden upptagen på två stora mönster, det första, att så
mark med agnar, där han bekräftade sann nyskapande kraft som skall ingå, som han
dokumenteras på olika experiment, vilket jag inte var duktig nog att förstå.
Den andra var, av en viss sammansättning av tandkött, mineraler och grönsaker, utåt
tillämpas, för att förhindra tillväxt av ull på två unga lamm, och han hoppades, i en
rimlig tid för att sprida rasen av nakna får, i hela riket.
Vi gick en promenad till den andra delen av akademin, där, som jag redan sagt,
projektorer i spekulativa lära bodde.
Den första professorn jag såg, var i ett mycket stort rum, med fyrtio elever om honom.
Efter hälsningsfras, att observera mig att se allvarligt på en ram, som tog upp
största delen av både längden och bredden av rummet, sa han, "Kanske jag
kan undra se honom anställd i en
projekt för att förbättra spekulativ kunskap, genom praktiska och mekaniska
operationer.
Men världen snart skulle vara klokt av dess användbarhet, och han smickrade sig själv, att
ett ädlare, upphöjd tänkte sprang aldrig i någon annan människas huvud.
Var och en visste hur mödosam den vanliga metoden är att nå till konst och
vetenskap; Genom sina manipulationer, den mest okunniga personen, till ett rimligt
laddning, och med lite kroppsliga arbete,
skulle kunna skriva böcker i filosofi, poesi, politik, lagar, matematik och teologi,
utan minsta hjälp från geni eller studera. "Han ledde mig sedan till ramen, om
sidorna stod varav alla hans elever i leden.
Det var tjugo meter i kvadrat, placerad mitt i rummet.
The superfices bestod av flera bitar av trä, om bigness av en tärning, men
vissa större än andra. De var alla sammanbundna av smala
ledningar.
Dessa bitar av trä täcktes, på varje ruta, med papper klistrat på dem, och på
dessa papper skrevs alla ord i sitt språk, i sina olika humör,
tempus och deklinationer, men utan ordning.
Professorn önskat mig sedan "att observera, ty han var på väg att sätta hans motor på
arbetet. "Eleverna, på hans befallning, tog var och en av dem tag i ett järn handtag,
varav det fyrtio fast runt
kanterna på bild, och ge dem en plötslig sväng, hela disposition av
Orden var helt förändrats.
Han befallde då sex och trettio av killarna, att läsa flera rader mjukt, som
de verkade på bild, och där de fann tre eller fyra ord tillsammans
som kan göra en del av en mening, de
dikterade till de fyra kvarvarande pojkarna, som var skriftlärda.
Detta arbete upprepades tre eller fyra gånger och vid varje tur, var motorn så
krystat, att orden förskjutits till nya platser, som kvadratroten träbitar flyttat
upp och ner.
[Bild: Ramen] Sex timmar om dagen de unga eleverna var sysselsatta i denna
arbetskraft, och professorn visade mig flera volymer i stora folio, som redan samlats in,
av trasiga meningar, som han avsåg att
pussla ihop, och ur de rika material, att ge världen ett komplett
kropp av all konst och vetenskap, som dock kan fortfarande förbättras, och mycket
skyndsamt, om det offentliga skulle höja en fond
för att ringa och anställa 500 sådana ramar i Lagado, och tvinga chefer
att bidra i gemensamma sina olika samlingar.
Han försäkrade mig "att denna uppfinning hade använt alla sina tankar från sin ungdom;
att han hade tömt hela vokabulären i sin ram, och gjorde den strängaste
beräkning av den allmänna andelen finns
finns i böcker mellan antalet partiklar, substantiv och verb, och andra
delar av tal. "Jag gjorde min ödmjukaste bekräftelse till detta illustra person,
för hans stora meddelsamhet, och
lovade: "om jag någonsin haft lyckan att återvända till mitt hemland, att jag
skulle göra honom rättvisa, som den enda uppfinnaren av denna underbara maskin, "form och
inrättning som jag önskade låt
avgränsa på papper, som i figuren här bifogas.
Jag sa, "även om det var anpassad för våra lärda i Europa för att stjäla uppfinningar
från varandra, som därmed hade åtminstone den fördelen, att det blev en
kontrovers som var rätt ägare, ändå
Jag skulle ta sådan försiktighet, att han borde ha äran hela, utan en rival ".
Vi gick bredvid skolan språk, där tre professorer satt i samråd
på att förbättra det egna landet.
Det första projektet var att förkorta diskurs, genom att skära polysyllables in
en, och utelämna verb och particip, eftersom det i verkligheten, allt tänkbara
är utan normer.
Det andra projektet var ett system för helt avskaffa alla ord som helst;
och detta var uppmanade som en stor fördel i punkt hälsa, samt kort.
För det är vanligt, att varje ord vi talar är i viss mån, en minskning av vår
utfall av korrosion, och därmed bidrar till att förkorta våra liv.
En utväg var därför erbjudits, "att eftersom orden är bara namn på saker, det
skulle vara mer praktiskt för alla människor att bära om dem sådant som var
nödvändigt att uttrycka en viss verksamhet
de är att diskursen om. "Och denna uppfinning skulle säkert ha ägt rum,
till stor lätthet samt hälsa i ämnet, om kvinnor, i samband med
det vulgära och analfabeter, hade inte
hotade med att höja ett uppror om de inte kan få friheten att tala med
sina tungor, på samma sätt som deras förfäder; sådant konstant oförsonliga
fiender för att vetenskap är de vanliga människorna.
Men många av de mest lärda och kloka ansluta sig till det nya systemet att uttrycka
sig genom att saker, som bara har denna olägenhet närvara den, att om en mans
verksamheten vara mycket stor, och av olika
slag, han måste vara skyldig, i proportion, att bära en större bunt av saker på
ryggen, om han inte har råd med en eller två starka tjänare att närvara honom.
Jag har ofta sett två av de vise nästan sjunka under tyngden av sina
förpackningar, som handelsmän bland oss, som, när de möttes på gatan, skulle fastställa
deras laster, öppna sina säckar, och håll
samtalet för en timme tillsammans, lade sedan upp sina redskap, hjälper varandra att
återuppta sina bördor, och ta sin ledighet.
Men för korta samtal, kan en man bära redskap i hans fickor, och under
armarna, att nog förse honom, och i sitt hus, kan han inte vara på en förlust.
Därför rummet där företaget möter som utövar denna konst, är full av allt,
till hands, krävs att förse fråga för denna typ av artificiell samtala.
En annan stor fördel som föreslås av denna uppfinning var att den skulle fungera som en
universellt språk, som förstås i alla civiliserade nationer, vars varor och redskap
är i allmänhet av samma slag, eller nästan
liknande, så att deras användning lätt kan uppfattas.
Och så ambassadörer skulle vara kvalificerade att behandla med utländska furstar, eller ministrar
staten, vars tungor de var fullkomliga främlingar.
Jag var på matematiska skolan, där befälhavaren undervisade sina elever efter en metod
knappa tänkbara för oss i Europa.
Propositionen, och demonstration, var ganska skrivna på en tunn wafer, med bläck
består av en cefaliska tinktur.
Det var studenten att svälja på en fastande mage och i tre dagar
följande, äter inget annat än vatten och bröd.
Som rånet smält, monterade tinktur till hans hjärna, med påståendet längs
med det.
Men framgången har inte hittills varit ansvarig, dels genom att en del fel i
quantum eller sammansättning, dels av det förvända av killarna, som denna bolus
så illa, att de i allmänhet stjäl
åt sidan, och ansvarsfrihet den uppåt, innan det kan fungera, inte heller har de varit ännu
övertalas att använda så länge en avhållsamhet, som receptet kräver.
DEL III. En resa till Laputa, BALNIBARBI, LUGGNAGG,
GLUBBDUBDRIB och Japan. KAPITEL VI.
En ytterligare hänsyn till akademin. Författaren föreslår vissa förbättringar,
som ärligt tas emot.
I skolan politisk projektorer var jag men illa underhållna, professorer
förekommer, enligt min uppfattning, helt ur sina sinnen, vilket är en scen som aldrig
underlåter att göra mig melankoli.
Dessa olyckliga människor var att föreslå system för att övertala monarker att välja
favoriter på värdering av deras visdom, kapacitet, och dygd, undervisning ministrar
att samråda med allmänheten goda; att belöna
meriter, stora förmågor, framstående tjänster, att instruera furstar att veta deras sanna
intresse, genom att placera den på samma grund med det av deras folk, av
välja för anställningar personer som är kvalificerade
att utöva dem, med många andra vilda, omöjliga chimärer, som aldrig trätt
innan in i människans hjärta att tänka, och bekräftas i mig den gamla observation,
"Att det inte finns något så extravagant och
irrationella, har som vissa filosofer upprätthålls inte för sanningen. "Men, men jag
skall så långt gör rättvisa åt denna del av akademin, som att erkänna att alla dessa
var inte så visionär.
Det var en mest geniala läkare, som verkade vara helt insatt i hela
natur och statsskick.
Detta illustra person hade mycket nytta anställda sina studier, att ta reda på
effectual botemedel för alla sjukdomar och korruption som flera olika typer av
offentlig förvaltning omfattas av, av
laster eller sjukdomstillstånd hos dem som styr, liksom i utsvävningar av dessa
som är att lyda.
Till exempel: medan alla författare och reasoners har kommit överens om att det finns en
strikt universella likheter mellan det naturliga och det politiska organ, kan det
vara någonting mer uppenbart än att
hälsa både måste bevaras, och de sjukdomar botas, av samma recept?
Det är tillåtet att senater och bra råd är ofta oroliga med redundanta,
sprudlande och andra SYNDIG kroppsvätskorna, med många sjukdomar i huvudet, och mer av
hjärta, med starka kramper, med
smärtsamma sammandragningar av nerver och senor i båda händerna, men framför allt
höger, med mjälten, tarmgas vertigos och deliriums, med SKROFULÖS tumörer, full av
stinkande purulent fråga, med crème skummande
ructations: med hund aptit och råhet i matsmältningen, förutom många
andra, onödigt att nämna.
Denna läkare föreslog därför, "att efter mötet i senaten, vissa
Läkare bör närvara det de tre första dagarna av sin sittande, och i slutet av
varje dag debatt känna pulser av varje
senator, efter som, med moget övervägande och höras på arten av
de flera sjukdomar, och metoderna för att bota, bör de på den fjärde dagen tillbaka
till senaten huset, i närvaro av sina
apotekare lagras med rätt läkemedel, och innan medlemmarna satt, administrera till
var och en av dem lenitives, aperitives, abstersives, frätande, restringents,
lindrande, laxermedel, cephalalgics,
icterics, apophlegmatics, akustik, eftersom deras flera fall krävs, och,
efter som dessa läkemedel bör fungera, upprepa, ändra eller utelämna dem, på
nästa möte. "Detta projekt kan inte
vara av någon större kostnad för allmänheten, och kanske i min stackars anser vara till stor nytta
för leverans av verksamhet, i de länder där senater har någon del i
den lagstiftande makten, avla enhällighet,
förkorta debatter, öppna ett par munnar som nu är stängda, och nära många fler som
är nu öppen, bromsa petulancy av barn, och korrigera positivitet för
gammal, väcka de dumma, och fuktig PERT.
Återigen: eftersom det är ett allmänt klagomål, att favoriter till furstar är oroliga
med korta och svaga minnen, samma läkare föreslog "att den som deltog i en
första ministern efter att ha sagt till sina
verksamhet, med största korthet och i enklaste ord bör, på hans
avresa, ge sade minister ett tweak vid näsan, eller en spark i magen, eller
trampa på hans liktornar, eller släpa honom tre gånger med
båda öronen, eller köra en nål i hans sätesbjudning, eller nypa armen svart och blå, för att förhindra
glömska, och vid varje levee dag, upprepa samma operation, tills
affärer gjordes, eller absolut vägrade. "
Han riktade också ", att varje senator i det stora rådet av en nation, efter att han
hade avgivit sitt yttrande, och argumenterade i försvaret av det, bör vara skyldig att
ge sin röst direkt strid, för om
som skedde, skulle resultatet avsluta ofelbart i god för allmänheten. "När
parter i ett tillstånd är våldsamma, erbjöd han en underbar uppfinning att förena dem.
Metoden är detta: Du tar ett hundra ledare för respektive part, du kassera dem
i par sådana vars huvuden är närmast av en storlek, låt två fina
operatörer såga av nackknöl av varje
par på samma gång, på ett sådant sätt att hjärnan lika kan delas.
Låt occiputs därmed avskuren, bytas, tillämpar varje till chefen för
hans motpart-man.
Det verkar verkligen vara ett arbete som kräver viss exakthet, men professorn säker
oss, "att om det var skickligt utförda, skulle bota vara ofelbar." Ty han
argumenterade så här: "att de två halv hjärnor
är kvar att diskutera saken sinsemellan inom loppet av en skalle,
snart skulle komma till en bra förståelse och producera denna måttfullhet, samt
regelbundenhet att tänka, så mycket att
önskade i huvudet på dem som inbillar sig att de kommit till världen bara för att
titta på och styr dess rörelse: och att skillnaden i hjärnan, i kvantitet eller
kvalitet, bland dem som är styrelseledamöter i
fraktion, försäkrade läkaren oss, från sin egen kunskap, att "det var en perfekt
bagatell. "Jag hörde en mycket varm debatt mellan två professorer, om den mest rymlig
och verkningsfull sätt och medel att skaffa pengar, utan sörjande ämnet.
Den första bekräftade, "den justest metoden skulle vara att lägga en viss skatt vid laster
och dårskap, och summan fasta på varje människa att vara dimensionerad efter den skönaste sätt, genom en
Juryn av hans grannar. "Den andra var av
ett yttrande direkt strid, "för att beskatta dessa kvaliteter av kropp och själ, som män
främst värde själva, räntan att vara mer eller mindre, beroende på graden av
briljera, beslutet varav bör
helt och hållet till sina egna bröst. "Den högsta skatten på män som är
största favoriter av det andra könet och de bedömningar, enligt antalet
och arten av de förmåner de har
mottagits, för vilken, de får vara sina egna kuponger.
Wit, tapperhet och artighet, var också föreslås vara i stort sett beskattas, och samlas
på samma sätt, genom att varje människas ge sitt eget ord för den kvantmekaniska vad
han ägde.
Men som för att hedra, rättvisa, vishet och lärande, bör de inte beskattas alls;
eftersom de är kvalifikationer så sällsam en snäll, att ingen människa kommer antingen
låta dem i sin granne eller värde dem själv.
Kvinnorna har föreslagits att bli beskattad enligt deras skönhet och skicklighet i
dressing, vari de hade samma privilegium med männen, som skall fastställas av
sitt eget omdöme.
Men beständighet, kyskhet, sunt förnuft och god natur, inte betygsatt, eftersom de
skulle inte bära ansvaret för insamlingen.
För att hålla senatorer av intresse för kronan, föreslogs att de medlemmar
bör lotteri för sysselsättningen, varje människa att först ta en ed, och ge trygghet,
att han skulle rösta för domstolen, om
han vann eller inte, varefter, hade förlorarna i sin tur, friheten att lottar på
nästa vakans.
Således skulle hopp och förväntan hållas vid liv, ingen skulle klaga över brutna
löften, men tillskriva sina besvikelser helt till Fortune, vars axlar är
bredare och starkare än ett ministerium.
En annan professor visade mig ett stort papper med instruktioner för att upptäcka tomter och
konspirationer mot regeringen.
Han rådde stora statsmännen att undersöka i kosten för alla misstänkta, deras
gånger för att äta, på vilken sida de låg i sängen, med vilken hand de torka sina
posteriors, ta en strikt hänsyn till deras
exkrementer, och från färg, lukt, smak, den konsistens som de
råhet eller förfall av matsmältningen, utgör en bedömning av deras tankar och mönster;
eftersom män är aldrig så allvarliga,
eftertänksam, och avsikt, som när de är på pallen, som han hittades av frekventa
experiment, ty i sådana konjunkturer, när han använde, bara som ett försök att överväga
vilket var det bästa sättet att mörda
kung, skulle hans DYNGA ha en tinktur av grönt, men helt annorlunda, när han tänkte
bara att höja ett uppror, eller brännande metropolen.
Hela debatten var skrivet med stor skärpa, innehåller många iakttagelser,
både nyfiken och användbar för politiker, men som jag tänkt, inte helt
komplett.
Detta har jag vågade berätta för författare och erbjuds, om han ville, att förse honom med
några tillägg.
Han fick mitt förslag med mer efterlevnad än vad som är vanligt bland författare,
särskilt på de utskjutande arter, bekännande "han skulle vara glad att få
ytterligare information. "Jag sade till honom," att i
rike Tribnia, av infödingarna kallades Langdon, där jag hade vistats en del
gången på mina resor, huvuddelen av folket består på ett sätt som helt av upptäckare,
vittnen, informatörer, anklagare,
åklagare, bevis, swearers, tillsammans med sina flera underdåniga och
subalterna instrument, allt under färgerna, beteende och lönen för
ministrar, och deras suppleanter.
Tomterna, i det riket, är oftast de utförande av de personer som önskar
höja sina egna karaktärer av djup politiker, för att återställa ny energi till en
galen administration, för att kväva eller avleda
allmänt missnöje, för att fylla sina kassakistor med forfeitures, och höja eller sänka
uppfattning av krediter till allmänheten, som antingen ska bästa svaret sina privata fördel.
Det första är överens och bosatte sig bland dem, misstänkta vilka personer som ska anklagas för
en tomt, sedan är verksam omsorg för att säkra alla sina brev och papper, och
satte ägarna i kedjor.
Dessa papper levereras till en rad konstnärer, är mycket skicklig i att finna ut
mystiska betydelser av ord, stavelser och bokstäver: till exempel, kan de
upptäcker en nära pall, för att beteckna ett dass
rådet, en flock gäss, en senat, en haltande hund, en inkräktare, pesten, en stående
armé, en ormvråk, en premiärminister, den gikt, en överstepräst, en galge, en sekreterare
of State, en potta, en kommitté med
stormännen, en sil, en domstol dam, en kvast, en revolution, en mus-fälla, en sysselsättning, ett
bottenlös grop, en skattkammare, ett handfat, en domstol, en mössa och klockor, en favorit, en
bruten vass, en domstol, en tom
tun, ett allmänt, ett öppet sår, administrationen.
"När den här metoden inte fungerar, har de två andra mer verkningsfull, som lärde
bland dem ringa acrostics och anagram.
Först kan de tyda alla första bokstäverna i politiska betydelser.
Således N, skall tillkännage en komplott, B, ett regemente av häst, L, en flotta till sjöss, eller i andra hand
genom att införliva bokstäverna i alfabetet i någon misstänkt papper, kan de låg uppslagen
den djupaste design av en missnöjd part.
Så, till exempel, om jag skulle säga, i ett brev till en vän, 'Vår bror Tom har
fick just högarna "en skicklig decipherer skulle upptäcka att samma bokstäver som
komponera den meningen, kan analyseras i
följande ord, "Resist --- är en plot tog hem-turen." Och detta är den
anagrammatic metoden. "Professorn gjorde mig stor erkännanden för att kommunicera
dessa observationer, och lovade att göra hedersomnämnande av mig i sin avhandling.
Jag såg ingenting i detta land som kan bjuda in mig till en längre fortsättning och
började tänka att återvända hem till England.