Tip:
Highlight text to annotate it
X
MONTIGNY, FRANKRIKE
EN VILOPLATS I NÄRHETEN
AV SIEGFRIEDLINJEN 1944
Har du sett Homer, Kolinsky?
Inte sen vid middagen.
- Han skulle hämta penna och papper.
- Jag har gott om papper.
- Men jag använder den här.
- Hur länge då?
Jag måste skriva till alla mina barn
annars blir de ledsna.
Har du en penna, Cumberly?
Skriver du att vi kommer hem
tar de bort det.
Vem är det?
Henshaw.
Henshaw!
- Henshaw!
- Ja, sergeant?
Kom hit!
- Vems är lastbilen?
- Vet inte. Den stod här.
- Och den behövde lagas?
- Den går dåligt.
- Vad är det för fel?
- Jag vet inte riktigt.
Var snäll och sätt ihop den igen.
- Corby!
- God eftermiddag, sergeant.
- Tar du fem dollar för en bläckpenna?
- Nej, 7.50 dollar. 8.50 med bläck.
Jag behöver en frivillig
för kommendering.
Jag glömde.
Det blir bara fem dollar för dig.
Det lila bläcket är kärleksfullt.
- Tre dollar.
- Kör till.
- Du får det vid löning.
- Din jäkla...
Homer!
Kom hit!
Homer! Kom hit!
Har du klantat till det igen?
Jag har hämtat papper.
Inte Homers fel.
Stora problem, jag föll.
Vänta lite! Kom hit, Kolinsky!
Vad hände?
Han klantade inte till det.
Han gjorde vad ni sa.
Han köpte papper och penna.
Han blev påkörd av en jeep.
Han ramlade i leran.
Han tappade pennan.
Han letade och letade...
...och grävde i leran...
men hittade inte pennan.
Jag skäms bli av med penna.
- Var är växeln på pengarna?
- Inga pengar.
- Skitsnack!
- Skitsnack?
- Han la nog pengarna på sprit.
- Inte sprit.
Va?
Okej, Homer. Glöm det.
Men du måste tvätta dig,
om du ska träffa kapten idag.
Vi ska träffa kapten.
Han ska få tvätta av sig i fontänen.
Har du en jacka
i storlek 40, sergeant?
- Vad är det för fel på din?
- Den är till honom.
- Vad har han på sig?
- Lite av varje. Han är inte soldat.
Det ska väl kunna gå.
- Corby.
- Ja?
Pennan gick sönder
mellan "din" och "älskade".
Det är en sexig penna.
Den kanske blev uttråkad.
Larkin... Hur snart tror du
att vi får åka hem?
Varken jag eller sergeant Pike vet.
Jag frågade honom i morse.
Det kan bli när som helst, JJ.
Ja.
1:a pluton, 2:a gruppen.
Sköt om dig, soldat.
Hej!
- Är du med i 2:a gruppen?
- Ja.
Det är på tiden
att vi får förstärkning.
Jag heter Henshaw.
Jag är lite kladdig.
2:a gruppen?
Längst ner.
Reese? Tre dagar för sent.
- Jag träffade en vän.
- I baren?
Var lägger jag den här?
Lägg den var du vill.
Vill du köpa en silverskål, sergeant?
Den är antik.
Du får 36 koppar också.
Och en slev.
Vad är det här?
En ny marknad, sergeant.
Hur är läget, kompis?
Vi äter med klass här, som du ser.
Vill du ha nåt,
så snacka med mig.
Har jag inte det, så skaffar jag det.
Stick.
Ursäkta mig...
Jag kände inte igen er, general.
Pike kommer.
Han är med 1:a gruppen.
- Är du klar, Corby?
- Snart.
- Nu får vi kanske veta.
- Kanske.
- Hur verkar det, sergeant?
- Vi åker i natt.
Var kommer båten ifrån?
England eller Frankrike?
- Vi kanske flyger.
- Det hade jag gillat.
Allt jag vet är att kompaniet
ska samlas vid kyrkan klockan 21.00.
- Jag väntar vid kyrkan...
- Vi kommer.
- Har den nya kommit?
- Han kom precis. Han heter Reese.
Det är han där borta i hörnet.
Vi ska åka hem
Halleluja! Vi ska åka hem
Jag känner honom.
Sergeant Pike?
Kapten Loomis vill träffa dig
omedelbart.
Okej, världsvandrare.
Packa er utrustning!
Be dem skicka plan. Jag blir sjösjuk.
Kom igen. Skynda dig.
1:a gruppen här borta.
Rada upp det här, Thomas.
Lämna det och sprid ut er.
- Hur ska jag kunna sitta?
- Det är ditt problem.
Reese!
Jag hann inte hälsa förut.
- Du verkar fortfarande ha bråttom.
- Hur är det?
- Törstig.
- Vi får inte gå in till stan.
Utan utrymme
kan jag inte hålla ihop killarna.
Kan vi inte ta hit några
som flyttar grejerna?
Hur mycket för en flaska konjak?
Ni får inte vara här ikväll.
Ett paket eller två?
Vi får inte
sälja till soldater ikväll.
Två.
Det blir problem för dig
när militärpolisen kommer.
De patrullerar det här området.
Det blir problem
om de får syn på dig.
Hela världen är full av problem.
Du har rätt. Så mycket problem.
Vi skålar för bättre tider.
Skål för dig
och den amerikanska armén.
För hur länge sen skålade du
för Tredje riket?
- Jag gillar inte tyskarna.
- Du gillar inte mig heller.
Folk är likadana överallt.
De vänder kappan efter vinden.
Du har fel...
...när du tror
att jag hade affärer med tyskarna.
Du har fel när du tror
att jag inte gillar dig.
En man
som gärna bryter mot reglerna.
Det här är intressant.
Jaså?
Ja.
Men jag är orolig för militärpolisen.
Vi kanske ska ta flaskan
nån annanstans-
- där de inte hittar dig.
Som hemma hos dig?
Mitt rum ligger här bakom.
Välkommen till fredssamtalen.
Nu går vi, Reese.
Det är ditt beslut.
Säg bara till.
Du har inte förändrats, Reese.
Nej.
Jag blev förvå*** över
att se dig i vårt förband.
Jag också.
Jag har inte sett dina papper.
Var förflyttades du ifrån?
Mitt förra förband var underbart.
Det var en general, en major, två
kaptener, två löjtnanter och jag.
- Där har du en grupp, grabben.
- Det låter som en krigsrätt.
- Du läste väl inte mina papper?
- Sist jag såg dig var du sergeant.
Det är det som gör en bra soldat.
Du är observant.
Nu åker vi tillbaka, kompis.
En färdknäpp.
Ja.
Den långa vägen hem.
Du kanske hellre vill ut i strid.
Som jag sa, du har inte förändrats.
Drick upp, så åker vi tillbaka.
Ibland sprider befälen falska rykten
för att undvika läckor.
Säg inget tills vi åker.
Vi ska inte åka hem.
Vi ska till frontlinjen igen.
Tillbaka till frontlinjen.
Pike!
- Ja, kapten.
- Var han i stan?
Jag vill anmäla honom. Namn?
John Reese. Han kom precis hit.
Jag såg
att han har fått tapperhetsmedalj.
Vi var i Afrika tillsammans.
Han skulle få en medalj till-
- men han körde nästan över
en överste.
Jag vet hur han är,
men han är en bra soldat.
Jag vet inte, sergeant.
Men om du säger det så.
Varför bröt han ihop
när stressen var över?
- Se till att ha honom vid fronten.
- Ja, sir.
Sergeant!
- Han borde träffa kapten nu.
- Ganska snyggt, va?
Om han kan åka med oss hem.
- Han är upptagen.
- Jag är ren nu.
Han är upptagen sa jag. Sluta!
Upptagen?
Homer inte till Amerika?
Corby.
Kan du inte strunta i tjuvgodset?
Du är i en kyrka.
Det är inte en kyrka längre.
Vad spelar det för roll?
Det har varit det, JJ.
Du borde visa respekt
för det som har varit.
Ska du bli fältpräst, eller?
Jag visar respekt...
...men inte för nån jag inte kan se.
Corby?
Ja.
Corby... du är smart.
Kan du tänka ut nåt så
att jag kommer till Amerika?
Jag är ledsen.
Jag önskar
att jag hade plats i väskan.
Du som är ny
har kanske några nya idéer.
Va?
Jag polsk flykting.
- Ingenstans att ta vägen.
- Försvinn.
Okej, upp och hoppa!
Nu åker vi!
Formera er och hämta ammunition!
- Ammunition?
- Vad ska vi med det till?
Vi ska tillbaka till fronten.
Sätt fart!
Få fart på dina män, Morgan.
- De kunde sagt nåt.
- De låter oss tro att vi ska hem.
Som att göda en kalkon
inför Thanksgiving.
Jag dödar tyskar. Jag bra soldat.
Nej, Homer.
Jag slåss bra. Jag går till fronten.
Kommer du till fronten,
så skjuter jag dig.
Uppställning utanför! Kom igen!
Skynda på!
Skynda på!
- Vad är det?
- En slaktarkniv.
Nu går vi! Framåt!
- Kapten Loomis?
- Ja.
- Kapten Mace. Är ni utvilade?
- Vi har vilat en vecka.
Vi har inte fått avlösning.
Vi har blivit slaktade
och bara fått in en fot.
Gud förbjude om vi avlöser er
om en vecka.
Då har vi kanske fått in
båda fötterna.
Jag ska underrätta er.
Fyll igen skyttevärnen, grupp 1.
Kom igen, Larkin.
Grupp två, bevaka bunkerområdet.
Framåt, Thomas.
3:e gruppen, följ mig.
Fyll igen hålen.
Jag har en idé.
Kan jag ta bunkern?
Den kan bli ett lager.
Gå vidare.
Finns det plats för dig
i skyttevärnet, Corby?
Jag ringer om jag behöver hjälp
med rörmokeriet.
Kommandocentralen. L-kompaniet.
Kapten Loomis behöver
sex lastbilar till.
- Ville du träffa mig?
- Vi ska dra oss tillbaka.
- Ikväll?
- Vi ska 16 km norrut.
Tyskarna ska göra en motattack
och vi ska ge understöd.
- Ska vi inte vänta på avlösning?
- Det blir ingen.
- Ska vi lämna det här området öppet?
- Jag kan lämna en pluton.
- Ja, sir.
- Sprid grupperna så gott det går.
Förflytta männen innan gryning.
Gå genom skogen.
Har vi tur så upptäcker
inte tyskarna hur få vi är.
Om vi har tur.
Det var allt, Pike.
Larkin?
- Har du hört nåt om en förflyttning?
- Förflyttning?
Vi är öppna åt båda hållen.
1:a gruppen?
1:a gruppen!
Vad är det här, sergeant?
Vart tog alla vägen?
Det var hundra män här igår.
Vad hände?
1:a gruppen förflyttade sig igår.
Jag trodde att de hade tjänstgöring.
Vad händer, Larkin?
Cumberly...
Kasta upp en filt i luften.
Bunkern har oss i ett järngrepp.
Tyskarna måste vara bakom träden.
Kolla röken.
Frukostdags.
Ni är säkra här, men gå försiktigt
bortanför det här området.
Gå? Är du galen?
Jag tänker gräva en tunnelbana.
Såg du filten?
- Vad är det frågan om?
- Var är kompaniet?
De kommer att vara borta
en dag eller två.
- Det beror på vad som händer i norr.
- Men här då?
Ska vi sex
hålla ställningarna själva?
Det verkar så.
Har du fler goda nyheter?
3:e gruppen är 1 km bort
och 1:a är lika långt norrut.
Ni ska ta hand om det här området.
Ni är inte så många,
så sätt två män vid varje flank.
Inte så många.
Kolinsky, Henshaw,
ta vänsterflanken vid trädet.
Corby och Cumberly
får ta högerflanken vid vägen.
Okej, sergeant.
Det är en bra plats för Reese.
- Ta andra sidan bunkern.
- Okej.
Ärlig talat, Pike. Vad tror du?
Svårt att säga.
Tyskarna hörde nog oss igår kväll.
Vi får hoppas
att de inte hörde när de stack.
- Det är ganska lugnt där nere.
- Ja.
- Nån rörelse?
- Bunkern dånade.
- Vad använder de?
- 9 mm.
De kanske har spejare vid ravinerna.
De kommer att tro
att vi är ett tyst kompani.
Om de rycker framåt, så dör vi.
Jag vet.
Hur är killarna?
- De är erfarna.
- Larkin?
Han vet hur man ger och tar order.
Han är bra.
Det är säkrast för honom.
- Mår du verkligen bra?
- Aldrig mått bättre.
- Nu vet jag att du bryter ihop.
- Jag har ett system.
När det går dåligt, tänker jag
på nåt värre. Du borde pröva.
Inte jag.
- Du har ingen fantasi.
- Jag har för mycket.
Jag fantiserar om när tyskarna
upptäcker att det bara är vi här.
Tror du att de hörde oss?
De vill bara säga god morgon.
Det varar inte länge.
Hej, killar!
Vem fan är du?
Driscoll. James E.
Var ligger högkvarteret?
Det är inte åt det hållet.
Det ska ligga i Thionville.
Det känner jag inte till.
Jag kan visa på kartan.
Vad gör du här, soldat?
Jag rekvirerade skrivmaskiner i Metz.
Här är det.
Om ni kan visa var vi är...
Vi råkar vara
vid Siegfriedlinjen, vännen.
Är vi?
Då måste divisionen
vara 30-40 km bort.
- Ja.
- Men... åt vilket håll?
Jag ska vara tillbaka vid fem...
- Vi skulle behöva en sån här jeep.
- Ja.
Vår major tvingar oss
att göra revelj varje morgon-
- oavsett väder. Då förstår ni kanske.
Kör vi hela tiden
låter det som många jeepar.
Man kan få den
att låta som en lastbil.
Henshaw kan nog få den
att låta som en stridsvagn.
Jag skickar hit Henshaw.
Sergeant?
- Vänta, sergeant!
- Jag är ledsen, men vi tar din jeep.
- Jeepen?
- I en dag eller två.
- Men det är major Winstons jeep.
- Nödfall har högsta prioritet.
Hur ska jag komma tillbaka
om ni tar jeepen?
Det gör du inte.
- Corby! Kom hit!
- Vänta lite, sergeant.
Major Winston blir stolt över
att du anmäler dig till strid.
Jag gick i maskinskrivningsskola.
Jag har inte gjort annat
än skrivit maskin.
- Du ska få en snabbutbildning.
- Vad är det, sergeant?
Ta honom till skyttevärnet
och lär honom skjuta.
- Med den här? Den kan bli smutsig.
- Sätt fart!
Du hörde. Sätt fart!
Här. Visa hur du gör.
Ska du hålla geväret så,
så se till att det är säkrat.
- Säkrat?
- Man drar i spaken.
Inte...!
- Han skulle aldrig...
- Ska vi slå vad?
Lyssna, dumbom. Vapnet är ditt liv.
Det är som i det civila.
Du blir vad du äger.
Pröva igen.
Ditåt.
- Hur går det?
- Utmärkt.
- Han träffar inte, men han kan ladda.
- Det räcker.
Ta honom till andra värnet
efter bunkern och stanna hos honom.
Nu känner jag mig riktigt säker.
Kom, blindstyre.
Här är det.
Teet serveras klockan fem.
- Har du sett nåt där ute, Reese?
- Nej.
De ska skicka hit en patrull ikväll.
Visst.
Men kanske inte...
...om de tror
att vi har ett kompani här.
De kommer att se till
att de inte finns nåt kompani här.
- Vad menar du?
- Våra patruller, inte deras.
Om vi hade full styrka, skulle vi
ha en patrull på tio man där nere.
Du har rätt.
Tyskarna hade hört dem.
- Är du trött?
- Skojar du? Jag har roligt.
Det ska finnas
en depå fem kilometer bort.
- Kolla om du hittar tre rullar kabel.
- Vilken sort?
Signalkabel. De stora rullarna.
- Skaffa bensin till vår "stridsvagn".
- Okej.
- Hur lång tid tar det?
- 40 minuter.
Cumberly!
- Sergeant?
- Hämta tre tomma ammunitionslådor.
- Tomma?
- Ja, tomma!
Jag går åt vänster först.
Du tar mitten och du tar högersidan.
- Vi ses.
- Lycka till.
- Apple.
- Cobbler.
Okej.
- Apple.
- Cobbler.
- Apple.
- Cobbler.
- Det funkade.
- Återgå till era poster.
Larkin!
- Vad är det?
- Nåt märkligt.
Vi drog tre kablar
och nu har vi fyra.
Den går rakt till nazisterna.
Vi kollar vad den är kopplad till.
Här nere är det.
Den går in i bunkern.
- Jag ser inget.
- Jag ska tända lyktan.
Det var bättre.
Här är det.
Vad fan är detta...?
- Det var en tysk mikrofon.
- Avlyssnar de oss?
De måste lagt ut den
när vi gick fram och tillbaka.
De har satt den
bredvid fälttelefonen.
- Det är inte rent spel.
- Du är slängd i käften.
Gå tillbaka och låtsas
att du pratar med ledningen.
- Vilken ledning?
- Hitta på.
Jag ska hitta nån som kan avlösa dig.
Okej, sergeant.
Temple... Red till Able Six.
Temple Red till Able Six, kom in.
Able Six? Temple Red här, över.
Ja, sir. Hela patrullen
kom tillbaka helskinnad.
Patrullens uppdrag var framgångsrikt.
Vi tog inga fångar, men vi
känner till fiendens positioner.
Vi vet precis var de är.
Ja, sir.
Jag skulle avlösa dig.
Jag ringer tillbaka, sir. Över.
Tyskarna har gömt en mikrofon där.
Säg inget som nazisterna vill höra.
Det är bättre
om de inte hör nåt alls.
Du har tur, Driscoll.
Det är den säkraste platsen
på åsen.
- Är det?
- Gå in och hitta på några rapporter.
- Hurdana rapporter?
- Har du aldrig hört dem?
Jag har inte gjort nåt annat
än skrivit maskin.
Vi är Temple Red
och ledningen är Able Six.
Förutom det, kan du säga vad du vill.
Som "hjälp"?
Gå in.
Hej.
Temple Red till...
...Able Six.
Det här är löjtnant Driscoll,
underhållningsofficer.
Det gäller moralen, sir.
Den har varit låg.
De klagar mest på kvällsfilmen.
Ja, sir. Jag har visat "Två glada
sjömän i Marocko" fem kvällar i rad.
Männen börjar bli lite irriterade.
De kan alla repliker.
När det gäller amatör...
Amatörkvällarna går riktigt bra, sir.
Vi... Kan ni vänta ett tag, sir?
Jag har ett annat samtal, sir.
Jag är strax tillbaka.
Temple Red,
det här är löjtnant Driscoll.
Skicka... skicka inte hit dem.
Jag har fem man
i varje skyttevärn nu.
Det finns inte plats för fler, sir.
Har ni försökt hos C-kompaniet?
Jag förstår.
Det är fortfarande krig i Japan,
så ni kan skicka dem dit.
Apple!
Det är Homer!
Sa jag inte till dig
att hålla dig härifrån?
Jag... var tvungen
att komma och döda tyskar.
Visa kapten Loomis
jag bra soldat.
Jag blir stor hjälp.
Gillar du Calvados?
Nu... nu jag stanna, va?
Hej, sergeant!
Har många bra saker.
Ägg, Calvados till dig.
- Glöm det. Du får inte stanna.
- Ge Homer en chans.
- Jag arbetat i straffläger sen 13 år.
- Lägg av!
- Hur har du hamnat här, Homer?
- Jag liftade för att vara med er.
Vi ligger illa till.
Det är för tufft här
för en gröngöling.
Sergeant...
Det var bra att Driscoll kom.
- Du kan dela ut ammunition.
- Jag gör som du säger.
Jag ska avlösa Kolinsky.
Han visar vad du ska göra.
- Jag sköter mig.
- Det är säkrast.
Homer... om du vill
göra dig av med nåt-
- får du gärna lämna det
i mitt skyttevärn.
Det borde jag prata
med Henshaw om.
- Hur går det, Homer?
- Mycket att göra. Lägga grejer här?
Visst.
Hotellet har många lediga rum.
Larkin inte ångra att jag stannar.
Ska döda många tyskar.
Skjuta dem alla.
Vi ses, kompis.
Om du var min son...
Okej.
Säger ni det, sir?
Major Winstons jeep? Okej, sir.
Vi ska spana efter den, sir.
En jeep? Lastad med skrivmaskiner?
Vi hör av oss om vi ser den, sir.
Kocken Blanke är ganska duktig, sir.
Ett problem bara, hans vichyssoise
smakar som potatissoppa.
Ska det smaka potatissoppa?
- Ammunition?
- Nej.
Nära?
Ja.
- Varför inte gilla Homer? Jag vän.
- Du ska inte vara vid fronten.
Om tyskarna tar dig,
så kommer du att snacka.
Nej!
Kanske.
Apple.
Pie!
Ta skydd, Homer!
Hej, Cumberly!
Ta hit eldkastaren, Kolinsky!
Ta honom till bunkern! Be Driscoll
att slita bort mikrofonen!
Klipp av den tyska mikrofonen.
Han hade ett bra system, sergeant.
Han oroade sig aldrig för nåt.
Larkin!
- Han lever fortfarande.
- Ta in honom i bunkern.
Homer, Driscoll... hjälp Kolinsky.
Flytta kropparna
till andra sidan vägen.
- Även Cumberly?
- Alla.
Nån mer därute?
Inte nu längre.
Fick vi alla? Inte det?
Två, kanske tre, tog sig tillbaka.
Tror du att de vet hur många vi är?
Hittar man en svag punkt,
så rapporterar man.
När de får rapporten
skickar de en pluton.
Vi får hålla dem på avstånd.
De skickar ingen om de är upptagna.
Vi anfaller bunkern.
De lär tro
att attacken kommer härifrån.
- Om bunkern faller...
...då gräver de ner sig och väntar.
- Vad säger du, Larkin?
- Nej.
Fältet kryllar av minor.
Det krävs tio man för att klara det.
- Två räcker.
- Nej, vi stannar.
- Då blir vi nermejade.
- Vi ska inte anfalla.
Vår enda chans att överleva
är att ta bunkern.
- Det kan gå.
- Vi lär inte klara av en pluton.
- Pike vill att vi ska stanna.
- Pike är inte här.
Han har befälet.
Om han går med på det, så gör vi det.
Han måste gå med på det först.
Gå tillbaka till flanken.
- Jag ska leta reda på Pike.
- Dröj inte för länge.
Du har befälet
tills jag kommer tillbaka, Henshaw.
Reese?
- Har du stormat en sån bunker förut?
- Ja.
- Bombladdning?
- Ja.
- Hur kraftig?
- 14 kilo.
Jag såg några på 20 kilo vid depån.
Bra. Vi behöver dem.
Ja, om Pike godkänner det.
Han vet vad han sysslar med.
Det gör Larkin också.
Alla kan inte följa sin instinkt.
Han är utbildad att följa order.
Och du?
Jag ska få saker att fungera...
...och inte elda upp dem.
Nu står jag här...
Jag vet inte vad som är rätt.
- Vad fan gör du här, Henshaw?
- Jag har hämtat bombladdningar.
- Utifall att. Vad sa Pike?
- Jag gav dig befälet.
Jag vet.
Jag började prata med Reese...
Kom!
Prata engelska.
Prata inte som en dum ***!
Jag lära dem. Var är eldkastaren?
Homer!
Lägg ner den och försvinn härifrån.
Tillbaka till din post, Kolinsky.
Reese vaktar dem.
Reese!
Nå?
Gå in och vakta dem.
- Vad sa Pike?
- Strunt i det. Jag ska säga nåt.
Vad fan menar du med
att försöka ta över min grupp?
Du får gärna påpeka mina brister.
Men ingen gör nåt utan att fråga mig.
Pike då?
Han var inte där. Det sägs
att kompaniet är på väg.
- Det sägs att?
- Du ska verkställa mina order!
Pekar du en gång till,
så blir det synd om dig.
Du ska få chansen. När det här
är över ska vi göra upp.
Vet du vad?
Det är det jag ser fram emot mest!
Larkin?
Okej. Vi gör oss beredda.
- Är det kompaniet?
- Det är på väg. Var är Larkin?
Död.
Nån annan?
Cumberly.
- Var är de andra?
- De försöker ta bunkern.
Gör vapenplutonen redo omedelbart!
Fri eldgivning!
730 meter, använd rök.
Mina inälvor!
Jag kan inte springa.
Mina inälvor!
Mina inälvor!
Morfin!
- Morfin!
- Ta hit jeepen!
Mina inälvor!
- Eld upphör!
- Lyft upp hans huvud.
- Försiktigt.
- Hjälp till.
- Mina inälvor!
- Sjukvårdare!
- Mina inälvor! Det är inte dags ännu!
- Håll upp huvudet.
- Morfin!
- Sjukvårdare!
Du åker till Amerika.
Jag kommer sen.
Om du träffar min fru...
Om du träffar min fru,
så säg inte att det var så här!
- Morfin!
- Försiktigt.
Han är död.
Corby.
Ja, sergeant?
Reese.
- Hur nära kom du?
- Cirka 180 meter.
- Hur gick det till?
- Minfält.
- Henshaw?
- Ja.
Han trampade på en mina.
Eldkastaren lös upp hela området.
Det var det som hindrade oss.
Hade du rätt?
Hur fan ska jag veta det?
Reese!
Vem beordrade anfallet på bunkern?
- Det var jag, sir.
- Dina order var att hålla åsen.
Och Kolinsky?
Och alla andra du lämnade på fältet?
Och du gav den ordern?
Du är menig.
Du ger inte order, du tar dem!
Vi anfaller klockan 06.00-
- annars skulle jag ställa dig
inför krigsrätt här.
Förstår du?! Du ska stå inför
en krigsrätt som inte blir nådig.
2:a gruppen!
Huka er.
Det här är allt, sergeant.
Anslut till 1:a gruppen.
Kom.
Eld!
- Eld!
- Eld!
Eld!
Vi går när spärrelden upphör.
Kapten Loomis är till vänster
och löjtnant Jacobs är till höger.
Vi ska ta bunkern.
Bra.
Framåt!
Fronten framåt!
Framåt!
Radio!
Det är Pike.
Vi är vid stridsvagnen.
Vi hindras av ett minfält.
Spräng en väg åt oss.
Upp två grader, vänster 5-0. Eld!
Framåt! 1:a gruppen till vänster.
Fronten framåt.
Framåt!
1:a gruppen tar högersidan
om bunkern.
Framåt!
Täck Reese!
Bränn den!
Bränn den!
2:a gruppen:
Ansvarig utgivare: Stefan Karlberg
Ripped by:
SkyFury